We would like to address some of the specific issues that have been raised by the Panel with regard to South Africa, South African-based companies and individuals. |
Мы хотели бы коснуться некоторых конкретных вопросов, которые были подняты Группой в отношении Южной Африки, компаний, базирующихся в Южной Африке, и отдельных лиц. |
I call on the international community, in particular the IGAD countries, and all Somalis to cooperate with and help the Panel of Experts on the arms embargo, which has begun its work in Nairobi. |
Я призываю международное сообщество, в частности страны МОВР, и всех сомалийцев сотрудничать с Группой экспертов по эмбарго на поставки оружия, которая начала свою работу в Найроби, и оказывать ей содействие. |
Leaders also noted the authoritative nature of the Inter-governmental Panel on Climate Change Third Assessment Report issued in 2001, and called for urgent action to reduce greenhouse emissions and for further commitments in the future by all major emitters. |
Участники Форума также отметили авторитетный характер опубликованного в 2001 году третьего доклада об оценке, подготовленного Межправительственной группой по изменению климата, и призвали в срочном порядке принять меры по сокращению выбросов «парниковых» газов и к принятию в будущем дополнительных обязательств всеми крупными загрязнителями. |
In that connection, Ramsar was of the view that cooperation and exchange of views between the Ramsar Scientific and Technical Review Panel and GESAMP should be explored. |
В этой связи Бюро Рамсарской конвенции придерживается мнения о том, что необходимо рассмотреть возможности сотрудничества и обмена мнениями между Обзорной группой по научным и техническим вопросам и ГЕСАМП. |
In this spirit, earlier this month we were pleased to host, together with Mexico, a presentation at United Nations Headquarters of the findings of the Eminent Jurists Panel on Terrorism, Counter-Terrorism and Human Rights. |
В этом духе в начале этого месяца мы были рады организовать вместе с Мексикой презентацию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций результатов исследования, проведенного Группой видных юристов по вопросам терроризма, борьбы с терроризмом и прав человека. |
We appreciate the work done by the Panel of Governmental Experts on missiles, set up by the Secretary-General last year. For understandable reasons their report remained inconclusive. |
Мы даём высокую оценку работе, проделанной Группой правительственных экспертов по вопросу о ракетах, учреждённой в прошлом году Генеральным секретарем, хотя по понятным причинам, их доклад пока остаётся неполным. |
In the ensuing discussion, the representative of China confirmed that his country was making good progress towards the phasing out of CFC use in metered-dose inhalers by the end of 2016 and that he agreed with the quantity recommended for exemption by the Panel for 2014. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии представитель Китая подтвердил, что его страна существенно приблизилась к достижению цели отказа от использования ХФУ в дозированных ингаляторах к концу 2016 года, и согласился с количеством, рекомендованным Группой для предоставления исключения на 2014 год. |
One representative stressed the need to grant exemptions in view of the fact that asthma sufferers, among others, could not wait for alternatives to be found to pharmaceutical-grade CFCs in quantities recommended by the Panel. |
Один представитель подчеркнул необходимость предоставления исключений с учетом того, что больные астмой, в частности, не могут ждать, пока появятся альтернативы ХФУ фармацевтического класса в объемах, рекомендованных Группой. |
The Panel wants to stress this point because, even after all the evidence presented in the previous report, the Commissioner of Maritime Affairs of Liberia kept claiming that Ruprah had nothing to do with his business. |
Группа хотела бы обратить внимание на этот момент, поскольку даже после того, как все доказательства были представлены Группой в предыдущем докладе, уполномоченный по морским делам Либерии продолжал утверждать, что Рупра не имеет никакого отношения к его ведомству. |
The figures given by the Intergovernmental Panel On Climate Change (IPCC) estimate a slightly lower global temperature than the figures given by the Zurich University of Applied Sciences. |
Цифры, приведенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), оценивают немного более низкую глобальную температуру, чем цифры, представленные Цюрихским университетом прикладных наук. |
Another representative said that his delegation was in favour of authorizing only the quantities recommended for critical uses by the Panel and that the substance should be sourced exclusively from existing stocks. |
Другой представитель заявил, что его делегация выступает за то, чтобы утвердить только те объемы, которые были рекомендованы Группой для важнейших видов применения, и чтобы эти объемы покрывались исключительно за счет имеющихся запасов. |
Second, with respect to the recosting practices of other entities in the United Nations system, the Advisory Committee believes that the analysis performed by the Panel is not comprehensive enough, lacking contextual specificity. |
Во-вторых, что касается практики пересчета расходов, применяемой другими структурами системы Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет считает, что проведенный Группой анализ является недостаточно всеобъемлющим и что он лишен контекстуальной конкретики. |
The Advisory Committee questions the rationale provided by the Panel for assessing the methodologies and assumptions used by the Commission in determining the post adjustment multiplier applicable across all United Nations common system organizations. |
У Консультативного комитета имеются сомнения в отношении обоснования, представленного Группой для оценки методологий и допущений, используемых Комиссией при определении множителя корректива по месту службы, применяемого во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
That is why it is so important that EU foreign ministers heed the European Parliament's call for serious sanctions against the Sudanese government, whose key players were clearly identified by a UN Commission of Inquiry and Panel of Experts. |
Именно поэтому так важно, чтобы министры иностранных дел ЕС учитывали призыв Европейского парламента к применению серьезных санкций в отношении суданского правительства, ключевые лица которого были четко установлены Комиссией по расследованию и группой экспертов ООН. |
Let me also mention the good work done by the United Nations Secretary-General's second Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Donowaki of Japan, which is currently meeting again in Geneva. |
Позвольте мне также упомянуть хорошую работу, проделанную второй группой правительственных экспертов, назначенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, которая возглавляется послом Японии Доноваки и которая в настоящее время вновь встречается в Женеве. |
For its own part, ACC endorses the principles stated by the Panel, and also believes that a degree of flexibility is desirable for the acceptance of external management reviews in exceptional circumstances. |
Со своей стороны, АКК одобряет принципы, изложенные Группой, и считает также, что желательно проявлять определенную гибкость, с тем чтобы в исключительных случаях разрешать проведение внешних обзоров управленческих аспектов деятельности. |
The Panel of External Auditors' first paper in response to that request (A/48/876, annex) dealt principally with improvements to the internal oversight mechanisms. |
В первом документе, представленном Группой внешних ревизоров в ответ на эту просьбу (А/48/876, приложение), рассматривались главным образом возможные пути совершенствования механизмов внутреннего надзора. |
One of the key issues facing the Panel in this first instalment of claims is to determine what evidence is required under the standards established by Governing Council Decision 1 for the claims to be eligible for compensation. |
Одним из ключевых вопросов, стоявших перед Группой при рассмотрении этой первой партии претензий, был вопрос о том, какие доказательства в соответствии со стандартами, установленными Советом управляющих в его решении 1, должны требоваться для того, чтобы претензии можно было присудить к компенсации. |
The principles established by the Panel in the first report and that were approved by the Governing Council in Decision 20 were applied to the claims in the second instalment. |
Принципы, установленные Группой в ее первом докладе и одобренные Советом управляющих в его решении 20, применялись и к претензиям второй партии. |
In such cases, the 100-year time-horizon values provided by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its 1994 Special Report should be used. |
В таких случаях должны использоваться потенциалы для 100-летнего временного рубежа, представленные Межправительственной группой по изменению климата в ее специальном докладе за 1994 год. |
The final document to be submitted by the Panel in 1997 for the consideration of the Commission could consist of the following main components: |
Заключительный документ, который должен быть представлен Группой в 1997 году на рассмотрение Комиссии, мог бы состоять из следующих основных элементов: |
The annex to the present addendum contains the recommendation made by the Panel of High-level Personalities on African Development at its third meeting, held in New York on 2 and 3 December 1993, under the chairmanship of the Secretary-General. |
В приложении к настоящему добавлению содержится рекомендация, вынесенная Группой деятелей высокого уровня по развитию в Африке на ее третьем совещании, состоявшемся 2 и 3 декабря 1993 года в Нью-Йорке под председательством Генерального секретаря. |
The present document reviews the current status of international work in this field and assesses recent developments, with special reference to issues raised by the Panel at its second session. |
В настоящем документе содержатся обзор нынешнего состояния проводимой на международном уровне работы в этой области и оценка последних достижений с уделением особого внимания вопросам, поднятым Группой на ее второй сессии. |
By its decision 132) of 21 June 2001, the Governing Council approved awards for 69 monitoring and assessment projects recommended by the Panel in the first "F4"report. |
На основании своего решения 132) от 21 июня 2001 года Совет управляющих утвердил рекомендованные Группой в первом докладе "F4"суммы компенсации в связи с реализацией мониторинговых и оценочных проектов. |
The Board will report to the General Assembly in the near future following the conclusions of discussions currently taking place incorporating, as appropriate, the review of the Panel. |
В скором времени, после завершения проходящих в настоящее время обсуждений, Комиссия представит Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут соответствующим образом отражены результаты обзора, проведенного Группой внешних ревизоров . |