The scenarios and the estimated funding requirements provided in both the Panel's May 2011 and October 2011 assessments are shown in table 1. |
Сценарии и расчетные потребности в финансировании, представленные Группой как за май, так и за октябрь 2011 года, приведены в таблице 1. |
As noted above, the Panel's October 2011 assessment benefited greatly from the 2010 data submitted by the parties and the decisions of and national HCFC phase-out management plans approved by the Executive Committee at its sixty-fourth meeting. |
Как отмечалось выше, проведенная Группой в октябре 2011 года оценка во многом выиграла благодаря представленным Сторонами данным за 2010 год, а также решениям Исполнительного комитета, принятым на его сорок шестом совещании и одобренным им там же национальным планам регулирования поэтапного отказа от ГХФУ. |
Review of the Panel's responses to some of the sensitivity analyses requested by the Open-ended Working Group at its thirty-first meeting |
Обзор мер, принятых Группой в ответ на ряд просьб о проведении анализа чувствительности, с которыми Рабочая группа открытого состава обратилась на своем тридцать первом совещании |
As it relates to the foams sector, the Panel's supplemental assessment included a comprehensive update of the information provided in the May 2011 replenishment report so that they could also be applied for the trienniums after 2012 - 2014. |
В отношении сектора пеноматериалов в рамках подготовленной Группой дополнительной оценки проведено комплексное обновление информации, представленной в докладе о пополнении от мая 2011 года, с тем чтобы обеспечить возможность ее применения в течение трехлетних периодов после 2012-2014 годов. |
He said that, in consultation with the Technology and Economic Assessment Panel, the Secretariat had authorized that emergency use and that Mexico had voluntarily decided to compensate for that consumption by destroying the same amount of CFC-11 from stockpiles. |
Он заявил, что секретариат после проведения консультаций с Группой по техническому обзору и экономической оценке дал свое разрешение на такое экстренное применение и Мексика в добровольном порядке решила в плане компенсации этого объема потребления уничтожить имеющееся в запасах аналогичное количество ХФУ11. |
He also expressed concern at the metrics presented by the Panel for economic feasibility and what he described as the arbitrary nature of the suggested figures, noting that the parties had not endorsed the approach used by the Committee. |
Он также выразил обеспокоенность данными, представленными Группой по вопросам экономической целесообразности, и, как он назвал, произвольным характером предлагаемых показателей, отметив, что Стороны не утверждали подход, используемый Комитетом. |
Further to the agreement of 30 July to establish a Border Monitoring Support Mechanism, the parties are considering an operational map submitted to them by the African Union High-level Implementation Panel, proposing a "temporary redeployment line". |
В соответствии с Соглашением от 30 июля о создании механизма по содействию наблюдению за границей стороны в настоящее время рассматривают оперативную карту, представленную им Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, с предложением установить «временную линию передислокации». |
Most of the Liberian generals and their troops who were based in Abidjan, however, fled to Ghana with ranking military and civilian elite of the former Gbagbo regime, according to the Panel's sources. |
Однако по сведениям, полученным Группой от ее источников, большинство либерийских генералов и комбатантов, базировавшихся в Абиджане, прибыли в Гану вместе со старшими офицерами и представителями гражданской элиты бывшего режима Гбагбо. |
Most of the mercenary generals interviewed by the Panel noted that they would be willing to fight in another conflict if they were paid; indeed this is how they had made their living for substantial periods over the past decade. |
Большинство генералов наемников, опрошенных Группой, отмечали, что они хотели бы участвовать в другом конфликте, если бы им заплатили; и действительно, именно этим способом они зарабатывали себе на жизнь в течение продолжительных периодов времени за последние десять лет. |
He reported on the recent activities of his Committee and its Panel of Experts, which had submitted its final report to the Council on 12 May, in accordance with paragraph 2 of resolution 1928 (2010). |
Он сообщил о работе, проделанной в последнее время его Комитетом и его Группой экспертов, которая представила свой заключительный доклад Совету 12 мая, в соответствии с пунктом 2 резолюции 1928 (2010). |
Therefore, given the discussions the Panel held with Liberian authorities and bilateral partners, one can expect future notifications aimed to equip the support units of the Liberia National Police with handguns. |
Поэтому в контексте обсуждения Группой данного вопроса совместно с либерийскими властями и двусторонними партнерами можно ожидать получения будущих уведомлений о поставках ручного огнестрельного оружия для вспомогательных подразделений Либерийской национальной полиции. |
He underscored the need to take decisive action on practical ways of actualizing that support, as was recommended almost two years ago by the African Union-United Nations Panel chaired by former Prime Minister Romano Prodi. |
Он подчеркнул необходимость принятия решительных практических мер по приведению этой поддержки в соответствие с современными требованиями, как было рекомендовано почти два года назад совместной группой Африканского союза и Организации Объединенных Наций под председательством бывшего премьер-министра Италии Романо Проди. |
In considering what action to take the Committee may wish to take into account the recommendation by the Technology and Economic Assessment Panel on essential-use quantities of CFCs for metered-dose inhalers, if approved by the Parties. |
Обдумывая вопрос о том, какие ему следует предпринять действия, Комитет, возможно, пожелает учесть вынесенную Группой по техническому обзору и экономической оценке рекомендацию относительно количеств ХФУ для дозированных ингаляторов в рамках основных видов применения в случае ее утверждения Сторонами. |
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change Fourth Assessment Report, small island developing States worldwide will be especially vulnerable to the effects of climate change, sea-level rise and extreme events. |
Согласно данным, приведенным в четвертом докладе об оценке, подготовленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, малые островные развивающиеся государства, в каких бы регионах мира они ни находились, будут особенно уязвимы по отношению к последствиям изменения климата, повышению уровня моря и экстремальным явлениям. |
The refusal of JEM to meet and grant access to areas under its control hindered the work of the Panel in areas of interest. |
Отказ ДСР встретиться с Группой и предоставить доступ в места, находящиеся под его контролем, помешал Группе выполнить свои задачи в районах, представляющих интерес. |
The Government also sought to hold consultations on the strategy with its partners in the peace process, primarily UNAMID and the high-level African Union Panel on Darfur (AUPD). |
Правительство также стремилось провести консультации по стратегии со своими партнерами в мирном процессе, прежде всего с ЮНАМИД и Имплементационной группой высокого уровня Африканского Союза по Дарфуру (ИГАСД). |
Furthermore, the figure of 150 used by the European Union referred specifically to air-conditioning systems in motor vehicles and was therefore not directly comparable to the values chosen by the Panel. |
Более того, используемая Европейским союзом цифра 150 относится конкретно к системам кондиционирования воздуха в автомобилях и, таким образом, ее нельзя напрямую сравнивать со значениями, принятыми Группой. |
Decentralization has presented the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services with a tremendous opportunity for growth and improved efficiency, as initially envisioned by the Redesign Panel and later endorsed by the General Assembly. |
Децентрализация Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников открывает огромные возможности для роста и повышения эффективности ее работы, как это и было изначально предусмотрено Группой по реорганизации в ее рекомендации, которая затем была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
In cooperation with the IOC Intergovernmental Panel on Harmful Algal Blooms, the Working Group had developed advice on identifying species of phytoplankton that were more likely to have significant potential ecological or economic impact as invasive species. |
В сотрудничестве с Межправительственной группой МОК по вредоносным цветениям водорослей Рабочая группа разработала рекомендации на предмет выявления видов фитопланктона, которые с большей степенью вероятности могут оказать значительное экологическое или экономическое воздействие в качестве инвазивных видов. |
He expressed particular concern at the new economic feasibility threshold employed by the Panel to determine when the adoption of alternatives should be considered, saying that it was arbitrary and insufficiently responsive to the legitimate concerns of parties. |
Он выразил особую обеспокоенность в связи с новым пороговым показателем экономической обоснованности, используемым Группой для определения, когда следует рассматривать возможность перехода на альтернативы, заявив, что он является произвольным и в недостаточной мере учитывает законные интересы Сторон. |
As pointed out by the Panel, the respect of the single audit principle is fundamental to avoid duplication of efforts, minimize disruption and costs to all parties and conflicting recommendations that could result in widespread confusion and misunderstanding of the nature of the United Nations operations. |
Как было указано Группой, уважение принципа единого аудита имеет фундаментальное значение для недопущения дублирования усилий, сведения к минимуму сбоев и издержек для всех сторон и случаев вынесения коллидирующих рекомендаций, которые могут привести ко всеобщей путанице и неправильному пониманию характера деятельности Организации Объединенных Наций. |
A study by the Panel of Experts of the reasons for the non-reporting or late-reporting by Member States pursuant to resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) could serve to improve this situation. |
Проведение Группой экспертов анализа в целях изучения причин непредставления или позднего представления государствами-членами докладов в соответствии с резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009) могло бы улучшить положение дел в этой области. |
Here again, it should be recalled that all States and other interested parties are urged to cooperate fully with the Committee and the Panel by supplying relevant information at their disposal. |
Здесь вновь следует напомнить о том, что ко всем государствам и другим заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв в полной мере сотрудничать с Комитетом и Группой, представляя им любую имеющуюся у них информацию. |
A 10-year framework of programmes should be embedded in the broader United Nations system and rely on sound science and engineering, including the International Panel for Sustainable Resource Management. |
Десятилетние рамки программ должны стать частью системы Организации Объединенных Наций в целом и опираться на достоверные научно-технические данные, в том числе предоставленные Международной группой по устойчивому регулированию ресурсов. |
During the Panel's monitoring, two characteristics whereby arms and ammunition can be distinguished have emerged: |
В ходе проводившейся Группой деятельности по наблюдению обнаружились две отличительные черты, по которым можно провести различие между оружием и боеприпасами: |