(a) The Panel's research indicates that weapons control is inextricably linked to the overall political situation in Libya. |
а) Проведенные Группой исследования указывают на то, что контроль над вооружениями неразрывно связан с общей политической ситуацией в Ливии. |
Humanitarian aid from United Nations and other agencies has disappeared since the bombing and at the time of the Panel's visit, the community was suffering from shortages of food and medicine. |
После этой бомбардировки Организация Объединенных Наций и другие учреждения приостановили оказание гуманитарной помощи, и в период посещения деревни Группой экспертов ее население испытывало острую нехватку продовольствия и медикаментов. |
The Parties took note of the Panel's presentation on the scoping study on alternatives to HCFCs for mines and very high temperature conditions and of the timetable for completion of the final report. |
Стороны приняли к сведению представленную Группой информацию о предварительном исследовании альтернатив ГХФУ в отношении шахт и условий чрезвычайно высоких температур, а также о графике завершения итогового доклада. |
However, following discussions between the Panel and representatives of the Central Bank in April 2008, it became evident that the implementation of such measures has been negligible. |
Тем не менее после проведения Группой экспертов бесед с представителями Центрального банка в апреле 2008 года стало очевидным, что такие меры практически не применяются. |
In order to achieve the target set by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for an 80 per cent reduction of carbon emissions by 2050, the international community would have to implement far-reaching policy measures. |
Для достижения установленной Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) цели сокращения к 2050 году выбросов углерода на 80 процентов международному сообществу придется осуществить ряд далеко идущих стратегических мер. |
BONUCA and the Special Representative of the Secretary-General play an important role in the peace consolidation process, including through the "Panel of the Wise", a prominent civil society group. |
ОООНПМЦАР и Специальный представитель Генерального секретаря играют важную роль в процессе укрепления мира, в том числе через посредство «Группы мудрецов», являющейся видной группой гражданского общества. |
Furthermore, interviews conducted by the Panel suggest that the international focus on the issue of man-portable air defence systems in Libya may have increased their owners' appreciation of their political weight and potential economic value. |
Кроме того, проведенные Группой экспертов собеседования позволяют предположить, что международное внимание к проблеме ПЗРК в Ливии, видимо, усилило у обладателей ПЗРК ощущение их политического веса и потенциальной экономической ценности. |
The States neighbouring Libya that the Panel visited, including Tunisia, Egypt and the Niger, are taking action to counter the illicit proliferation of arms emanating from Libya by enhancing border surveillance through the deployment of additional patrols and air operations. |
Соседние с Ливией государства, посещенные Группой экспертов, в том числе Тунис, Египет и Нигер, предпринимают шаги к противодействию незаконному распространению происходящего из Ливии оружия, укрепляя наблюдение за границами благодаря организации дополнительных патрульных и воздушных операций. |
The Panel expects that arrangements for the technical assistance mission will be finalized by the Scheme's Working Group on Monitoring and the Liberian delegation at the forthcoming Kimberley Process plenary meeting to be held in Washington, D.C., from 27 to 30 November 2012. |
Группа ожидает, что подготовка к отправке миссии по оказанию технической помощи будет завершена Рабочей группой Системы по мониторингу и делегацией Либерии на предстоящем пленарном заседании Кимберлийского процесса, которое состоится в Вашингтоне (округ Колумбия) 27-30 ноября 2012 года. |
Furthermore, they were beneficial to society and their use as feedstocks had had only a minimal environmental impact, as confirmed by the Technology and Economic Assessment Panel in its 2011 and 2012 reports. |
Кроме того, они полезны для общества и их использование в качестве исходного сырья имело минимальные экологические последствия, как это подтверждено Группой по техническому обзору и экономической оценке в ее докладах за 2011 и 2012 годы. |
Mr. Paul Newman outlined the status of the 2014 assessment of the Scientific Assessment Panel and summarized the topics that would be addressed therein. |
Г-н Пол Ньюман кратко изложил положение дел с проведением оценки 2014 года Группой по научной оценке и сделал резюме вопросов, которые будут в ней рассмотрены. |
In an effort to retrieve historical guidance provided to the Parties on the treatment of ozone-depleting substances used on ships, the Secretariat consulted with the Technology and Economic Assessment Panel. |
В попытке получить историческую информацию о руководящих указаниях, предоставленных Сторонам в связи с квалифицированием озоноразрушающих веществ, используемых на судах, секретариат проконсультировался с Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
Two representatives expressed the desire for more detail in the report, including on the sources of data, information calculation model and choice of parameters used by the Panel for all alternatives and subsectors. |
Два представителя высказали пожелание о том, чтобы в докладе содержались более подробные сведения, включая источники данных, модель расчета информации и критерии выбора параметров, используемых Группой для всех альтернатив и подсекторов. |
A positive development observed by the Panel in the course of its consultations with Member States over the past year was a marked increase in awareness regarding sanctions implementation and the need for strengthened export controls and for vigilance over specific sectors of business activity. |
Одним из положительных изменений, отмеченных Группой в ходе консультаций с государствами-членами, проведенных в течение прошедшего года, было заметное повышение уровня осведомленности об осуществлении санкций и о необходимости ужесточения контроля за экспортом и проявления бдительности в определенных сферах деловой активности. |
The company was found by the Panel to be in violation of paragraph 5 of resolution 1747 (2007) for its role as a trading agent of prohibited arms and related materiel. |
Компания, как было установлено Группой, нарушает положения пункта 5 резолюции 1747 (2007), выполняя функции агента по торговле запрещенными вооружениями и связанными с ними материальными средствами. |
During the Panel's discussion with Member States and analysts, there were suggestions that the Democratic People's Republic of Korea is itself able to produce maraging steel and even provided it to other countries. |
В ходе обсуждений, проведенных Группой с представителями государств-членов и аналитиками, были высказаны предположения о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика способна сама выплавлять мартенситностареющую сталь и даже поставляет ее в другие страны. |
That is in addition to 26 letters transmitted by the Panel in October 2011, for which there were 6 replies. |
Это было сделано в дополнение к 26 письмам, которые были направлены Группой в октябре 2011 года и на которые было получено шесть ответов. |
South Sudan has declared and honoured a cessation of hostilities and has unconditionally accepted the map proposed by the African Union High-level Implementation Panel to establish, without further delay, the demilitarized buffer zone, and immediately activate all security mechanisms. |
Южный Судан объявил и соблюдал режим прекращения боевых действий и безоговорочно принял карту, предложенную Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в целях создания, без дальнейших промедлений, демилитаризованной буферной зоны и незамедлительного введения в действие всех механизмов безопасности. |
The initial scoping documents for assessments prepared by the Bureau and the Panel are available as addenda to the present note, as follows: |
Подготовленные Бюро и Группой документы первоначальных аналитических исследований для оценок имеются в качестве добавлений к настоящей записке, как указано ниже: |
The Plenary at its second session reviews and approves the initial scoping exercise prepared by the Multidisciplinary Expert Panel (14 December 2013) |
Пленум на своей второй сессии рассматривает и одобряет первоначальное аналитическое исследование, подготовленное Многодисциплинарной группой экспертов (14 декабря 2013 года). |
The secretariat, in cooperation with the Bureau, the Panel and potential strategic partners, and with the support of relevant stakeholders, as appropriate, continues implementation |
В сотрудничестве с Бюро, Группой и потенциальными стратегическими партнерами и при поддержке соответствующих заинтересованных субъектов секретариат продолжает осуществление, если это будет необходимо |
The inspection report contained a description of the cargo inspection undertaken by the Panel in relation to an attempted violation of the arms embargo. |
В докладе об инспекции содержится отчет о досмотре груза, проведенного Группой в связи с попыткой нарушения эмбарго на поставки оружия. |
(c) Options, if considered appropriate, to streamline the Panel's annual technology updates to the parties. |
с) варианты, в случае признания целесообразным, оптимизации Группой своих ежегодных сводок по вопросам технологии, направляемых Сторонам. |
The fifth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change provides a compelling case for tackling climate change through substantial and sustained reductions of greenhouse-gas emissions. |
В пятом докладе об оценке, подготовленном Межправительственной группой по изменению климата, приводятся убедительные аргументы в пользу принятия мер в целях решения проблемы изменения климата посредством существенного и последовательного сокращения выбросов парниковых газов. |
Together with its partners in the United Nations security management system, the Department continues to examine measures within its purview with the aim of taking additional steps beyond those recommended by the Independent Panel. |
Департамент совместно со своими партнерами по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжает изучать меры, находящиеся в пределах его компетенции, с целью принятия дополнительных шагов, выходящих за рамки тех, которые были рекомендованы Независимой группой. |