Английский - русский
Перевод слова Panel
Вариант перевода Группой

Примеры в контексте "Panel - Группой"

Примеры: Panel - Группой
Minor details on the document showed that Minin was carrying fraudulent copies of the End-User Certificate and that the Ambassador's signature was different from the one on the original that the Panel obtained from the authorities in Ukraine (annex 4). Мелкие детали на документе свидетельствовали о том, что у Минина имелись поддельные копии сертификата конечного пользователя и что подпись посла отличается от подписи на подлиннике, полученном Группой от украинских властей (приложение 4).
Other continuing challenges included the increasing interaction between climate change and ozone layer depletion, which demanded further strong cooperation between the Panels of the Montreal Protocol, the Intergovernmental Panel on Climate Change and the subsidiary bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change. К числу других сохраняющихся проблем относится проблема усиливающегося взаимодействия между изменением климата и разрушением озонового слоя, для решения которой требуется дальнейшее тесное сотрудничество между группами в рамках Монреальского протокола, Межправительственной группой по изменению климата и вспомогательными органами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The recommendations that the Panel presents balance principle and pragmatism, while honouring the spirit and letter of the Charter of the United Nations and the respective roles of the Organization's legislative bodies. В рекомендациях, представляемых Группой, сбалансированы принципы и прагматизм и одновременно с этим учитываются дух и буква Устава Организации Объединенных Наций и соответствующая роль законодательных органов Организации.
The Statute of the United Nations Administrative Tribunal, which will form the basis for the Statute of the Appeals Tribunal, will need to be amended accordingly, beyond the Panel's recommendations. Статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который ляжет в основу статута апелляционного трибунала, необходимо будет соответствующим образом изменить сверх того, что рекомендуется Группой.
Moreover, the changes that the Panel recommends will have no lasting impact unless Member States summon the political will to support the United Nations politically, financially and operationally to enable the United Nations to be truly credible as a force for peace. Кроме того, изменения, рекомендуемые Группой, окажут долговременный эффект только в том случае, если государства-члены мобилизуют политическую волю для политической, финансовой и оперативной поддержки Организации Объединенных Наций, позволяющей ей стать реальной силой для защиты мира.
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is sufficient in that respect, and the review undertaken by Sir Nicholas Stern has shown the economic challenges of climate change and its threat to world output. Достаточно ознакомиться в этой связи с четвертым докладом об оценке, представленным Межправительственной группой по изменению климата, а исследование, предпринятое сэром Николасом Стерном, выявило порождаемые изменением климата экономические проблемы и угрозы для мирового производства.
It was noted that this component, including the expected accomplishments and indicators of achievement, would need further revisions in the light of the outcome of the review by the Redesign Panel on the United Nations system of administration of justice. Было отмечено, что этот компонент, включая приводимые в нем ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, необходимо будет дополнительно отредактировать с учетом итогов обзора, выполненного Группой по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
The proposals in addendum 3 focused on effective and efficient management of resources, responding to concerns expressed by the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board of Auditors and the Panel of External Auditors. Содержащиеся в добавлении З предложения касаются эффективного и действенного управления ресурсами в связи с обеспокоенностью, выраженной Генеральной Ассамблеей, Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, Комиссией ревизоров и Группой внешних ревизоров.
Three assessment reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change have provided a scientific basis for, and supported the development of, a global strategy for addressing climate change and its adverse effects. Три доклада по оценке, подготовленные Межправительственной группой экспертов по изменению климата, составляют научную основу и являются подспорьем в разработке глобальной стратегии решения проблем, связанных с изменением климата и его отрицательными последствиями.
Following its finding to treat NIOC and its unincorporated divisions as one corporate entity at paragraph 200, supra, the Panel finds that NIOC's extraordinary profits should be set off against the claims of NIOC and its unincorporated divisions. С учетом сделанного Группой в пункте 200 выше вывода, согласно которому НИОК и ее неинкорпорированные подразделения следует считать единым корпоративным субъектом, Группа постановила, что требования НИОК и ее неинкорпорированных подразделений должны засчитываться в счет дополнительных прибылей НИОК.
A summary of the report of the International Panel on Asteroid Threat Mitigation is contained in the annex to the present report, for consideration by the Working Group on Near-Earth Objects of the Scientific and Technical Subcommittee. Резюме доклада Международной группы по противодействию астероидной опасности содержится в приложении к настоящему докладу для рассмотрения Рабочей группой по объектам, сближающимся с Землей, Научно-технического подкомитета.
Panel session 3 will be jointly organized with the Working Party on Agricultural Quality Standards, in view of the importance of private standards in the agricultural and food sector, and will aim at involving the regulatory authorities, as well as private companies, in the debate. Групповое заседание З будет совместно организовано с Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества с учетом важности частных стандартов для сельскохозяйственного и продовольственного секторов, и будет преследовать цель привлечь нормативные органы, а также частные компании к этому обсуждению.
Most Parties reported that their assessment of vulnerability and/or benefits for the environment and key sectors, in the event of climate change, is consistent with scenarios produced by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). Большинство Сторон сообщили о том, что их оценки уязвимости и/или преимуществ для окружающей среды и ключевых секторов, в случае изменения климата, согласовываются со сценариями, подготовленными Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК).
The Group recognized a need for a consistent approach to uncertainty and recommended that the terminology developed by the Intergovernmental Panel on Climate Change to express uncertainty should also be used in the work of the Working Group on Effects. Группа признала необходимость последовательного подхода к устранению неопределенностей и рекомендовала использовать в деятельности Рабочей группы по воздействию терминологию, разработанную Межправительственной группой экспертов по изменению климата для отражения неопределенностей.
A proposal for how to address CCS in GEF 4, and the possible implications for GEF 5, is being prepared by the Scientific and Technical Advisory Panel of the GEF and should be available by the end of 2007. Предложение о возможном подходе к УХУ в рамках ГЭФ 4 и возможных последствиях для ГЭФ 5 подготавливается Группой по научным и техническим консультациям ГЭФ и должно быть представлено к концу 2007 года.
In discussions with the Panel, such foreign investors often admitted that they had been less than effective in explaining the benefits of the project to their Congolese partners and the Congolese State and the financial risks that they had taken. В дискуссиях с Группой такие иностранные инвесторы часто признавали, что они действовали менее эффективно при разъяснении преимуществ проекта и финансовых рисков, которые при этом возникали, своим конголезским партнерам и конголезскому государству.
As a result of their dialogue with the Panel, however, it became apparent that their business practices could be viewed as acceptable in that they make positive contributions to their communities in providing goods and services, as well as jobs for local people. Однако в результате их диалога с Группой стало очевидно, что их хозяйственную практику можно рассматривать как приемлемую с точки зрения того, что они вносят положительный вклад в свои общины, предоставляя им товары и услуги, а также работу для местного населения.
Such an expansion would require a change in the rules of procedure and in staff rule 111.2 (d) and will be revisited in the context of consideration of the recommendations made by the Redesign Panel. Для такого распространения юрисдикции надо будет изменить правила процедуры и правило 111.2(d) Правил о персонале, и этот вопрос будет вновь рассмотрен в связи с обсуждением рекомендаций, сделанных Группой по реорганизации.
Most of the faction leaders or their representatives were present in Nairobi to attend the Conference, together with members of Somali civil society and diplomatic representatives of concerned Governments, which greatly facilitated the Panel's access to principal actors on the Somali scene. Для участия в конференции в Найроби прибыло большинство лидеров группировок или их представителей, а также члены сомалийского гражданского общества и дипломаты, представлявшие соответствующие правительства, что в значительной мере способствовало получению Группой доступа к основным субъектам, участвующим в происходящих в Сомали процессах.
A document obtained by the Panel shows that on 12 May 2002 the manager of Air Bas Transportation in Sharjah signed a document giving "power of attorney for all transactions related to the company" to Viktor Bout's brother Serguei Bout. Из полученного Группой документа явствует, что 12 мая 2002 года управляющий компанией «Эйрбас транспортейшн» в Шардже подписал документ, предоставляющий полномочия на проведение всех сделок, связанных с компанией, брату Виктора Бута Сергею Буту.
The members of the Council authorized the President to issue to the press a statement emphasizing that the Council welcomed the work so far undertaken by the Panel of Experts and stressing the importance of that work in supporting the process of peace and reconciliation in Somalia. Члены Совета уполномочили своего Председателя выступить с заявлением для печати, в котором было бы подчеркнуто, что Совет с удовлетворением отмечает работу, проделанную Группой экспертов, и подчеркивает важную роль этой работы в усилиях по поддержке мирного процесса и примирения в Сомали.
The Governing Council will review any such claims received after that date on the basis of the criteria established by the Panel of Commissioners with respect to these claims, until such time as the Commission ceases its activities concerning the processing of claims. Совет управляющих проверит любые претензии такого рода, которые поступят после этой даты, с опорой на критерии, установленные группой уполномоченных в отношении этих претензий, пока Комиссия не завершит свою деятельность, связанную с обработкой претензий.
The Council heard a presentation on the current status of the environmental claims and, in particular, the monitoring and assessment claims that are currently being reviewed by the Panel of Commissioners on category F4. Совет заслушал представление о нынешнем статусе претензий экологического характера, в частности касающихся экологического мониторинга и оценки, которые в настоящее время рассматриваются Группой уполномоченных по претензиям категории «F4».
The fifth instalment claims were verified and valued by the Panel in the same manner as the first instalment claims. Претензии пятой партии, касающиеся упущенной выгоды, проверялись и оценивались Группой на основе тех же принципов, что и соответствующие претензии первой партии.
The Panel also received useful cooperation and assistance from several international organizations, such as INTERPOL, the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization, and made proper use of their expertise. С Группой сотрудничали и оказывали полезную помощь некоторые международные организации, такие как Интерпол, Международная организация гражданской авиации, Международная морская организация.