Английский - русский
Перевод слова Myanmar
Вариант перевода Мьянмы

Примеры в контексте "Myanmar - Мьянмы"

Примеры: Myanmar - Мьянмы
However, the Special Rapporteur has continued to receive reports from reliable sources indicating that Myanmar citizens (especially political party leaders) continue to be subject to restrictions on their liberty, especially freedoms of expression and association. Однако Специальный докладчик продолжает получать сообщения из надежных источников, которые указывают, что свободы граждан Мьянмы (особенно лидеров политических партий), и в частности свободы слова и ассоциаций, по-прежнему ущемляются.
The sources claim that the offensive is directed at ethnic nationalities and student camps along the border, and that over 30,000 well-armed soldiers from the Myanmar Army are taking part in the offensive. Согласно этим источникам, наступление направлено против этнических меньшинств и студенческих лагерей, расположенных вдоль границы, и в этом наступлении принимает участие более 30000 хорошо вооруженных военнослужащих армии Мьянмы.
In order to protect the lives and property of the civilians, and in order to maintain peace and security, the Armed Forces of Myanmar have had to launch military operations against the armed groups. С целью защитить жизнь и имущество граждан и с целью поддержать мир и безопасность вооруженные силы Мьянмы были вынуждены приступить к проведению военных операций против вооруженных группировок.
Obviously, the distinguished Ambassadors of Brazil, China, Morocco and Myanmar have also been with us for a relatively short period of time and I look forward to working closely with them and with all of you, Excellencies and distinguished delegates. Уважаемые послы Бразилии, Китая, Марокко и Мьянмы также присоединились к нам сравнительно недавно, и я надеюсь на тесное сотрудничество с ними и со всеми вами, уважаемые главы и члены делегаций.
On the morning of 8 November 1994, the Special Rapporteur met with the representatives of the Myanmar Maternal and Child Welfare Association at their headquarters and was given an overview of their recent activities. Утром 8 ноября 1994 года Специальный докладчик встретился с представителями Ассоциации Мьянмы по защите прав матери и ребенка в ее штаб-квартире, где ему рассказали о текущей деятельности Ассоциации.
The representative of Myanmar said that the 1980s had been a "lost decade" for the LDCs and that there had not been any substantial improvement in the economic conditions of the LDCs as a group in the first half of the 1990s. Представитель Мьянмы заявил, что 80-е годы можно считать "потерянным десятилетием" для НРС и что в первой половине 90-х годов не было отмечено сколь-либо существенного улучшения экономического положения НРС как группы.
In her meetings with my representative, and indeed also in her public statements, Daw Aung San Suu Kyi has repeatedly expressed her own and her party's readiness to engage at the earliest possible date in a substantive dialogue with the Myanmar authorities. В ходе своих встреч с моим представителем и в своих публичных заявлениях До Аунг Сан Су Чжи неоднократно высказывала свою собственную готовность и готовность ее партии как можно скорее начать диалог по существу с властями Мьянмы.
I hope that these steps will be followed by other measures along the lines suggested on my behalf to the Myanmar authorities, which would pave the way to the establishment of a multi-party democratic system. Я надеюсь, что за этими шагами последуют другие меры, которые были предложены от моего имени властям Мьянмы и которые проложат путь для установления многопартийной демократической системы.
Following completion of legal and administrative procedures relating to the status of these persons in Thailand, the Ministry of the Interior will coordinate with the Myanmar Embassy in Bangkok to take back these persons in safety. По завершении юридических и административных формальностей, связанных со статусом этих лиц в Таиланде, министерство внутренних дел согласовывает с посольством Мьянмы в Бангкоке свои действия по безопасной репатриации этих лиц.
The Secretary-General also expressed his desire to establish a dialogue with the Government of the Union of Myanmar to exchange views on the various issues with a view to considering how the United Nations could assist in facilitating continued progress towards the resolution of these issues. Генеральный секретарь также выразил желание установить диалог с правительством Мьянмы для обмена мнениями по различным вопросам, с тем чтобы решить, как Организация Объединенных Наций может помочь в обеспечении дальнейшего прогресса в деле их урегулирования.
In these dire circumstances, it is only natural that the State Law and Order Restoration Council should attach the utmost importance to the preservation of independence and the strengthening of unity and national solidarity among all the national races of Myanmar. В этих сложных обстоятельствах Государственный совет по восстановлению правопорядка, естественно, должен придавать особое значение сохранению независимости и укреплению единства и национальной солидарности всех народностей Мьянмы.
In the first place, it constituted a flagrant attempt to interfere in the internal affairs of Myanmar, in violation of the principle embodied in Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations and recognized in innumerable instruments and resolutions. Во-первых, он представляет собой явную попытку вмешательства во внутренние дела Мьянмы, идущую вразрез с принципом, установленным в пункте 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций и признанным в многочисленных документах и резолюциях.
A parallel study stemming from the evaluation of the country programme for Myanmar, has also resulted in the recommendation that country programme evaluations, carried out by independent outside consultants, should replace prior programme assessment made by the resident representatives. В результате проводившегося параллельно исследования в связи с оценкой страновой программы для Мьянмы также была вынесена рекомендация о замене прежних оценок программ, проводимых представителями резидента, оценками страновых программ, проводимыми независимыми внешними консультантами.
As the democratic society envisaged is for the people of Myanmar, it must reflect the objective conditions of the country and be established in the manner and at the pace best suited to it. Как демократическое общество, созданное для народа Мьянмы, оно должно отражать объективные условия страны и должно быть создано таким образом и темпами, которые наиболее подходят ей.
It is glaring in its omission of the fact that it is the present Government that for the first time has charted a democratic path for Myanmar and boldly launched the establishment of a multi-party democratic system. В нем вопиющим образом игнорируется то, что именно нынешнее правительство впервые наметило демократический путь развития Мьянмы и смело приступило к созданию многопартийной демократической системы.
There is no single model of democratic society that is applicable to all countries, and therefore the democracy that we aspire to must be in accordance with the wishes and desires of all the 48 million people of Myanmar. Нет какой-либо единой модели демократического общества, применимой ко всем странам, и поэтому демократия, к которой стремимся мы, должна соответствовать чаяниям и устремлениям всего 48-миллионного народа Мьянмы.
Guns have fallen silent in the country as never before in the history of modern Myanmar and these groups should look at the greater interest of the country and work for the benefit of all the national races as they have been saying for so long. В стране умолкли пушки - небывалое в истории современной Мьянмы событие, - и этим группам следует подумать об интересах всей страны и работать на благо всех национальностей, о чем они столь давно говорили.
These regions constitute 33.2 per cent of the total area of the country where 17.5 per cent of Myanmar's total population is living. На эти регионы приходится 33,2 процента от общей площади страны и 17,5 процента от общей численности населения Мьянмы.
Prior to the visit, he had been in frequent contact with the Permanent Representative of Myanmar to the United Nations Office at Geneva and with the Minister for Foreign Affairs, who cooperated fully and facilitated the visit. До визита он часто поддерживал контакты с Постоянным представителем Мьянмы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и министром иностранных дел, которые в полной мере с ним сотрудничали и содействовали организации его визита.
In order to address this problem, memoranda of understanding concerning the voluntary repatriation of the refugees, were signed between UNHCR and the Governments of Bangladesh and Myanmar, on 12 May 1993 and 5 November 1993 respectively. С целью решения этой проблемы между УВКБ и правительствами Бангладеш и Мьянмы, соответственно 12 мая 1993 года и 5 ноября 1993 года, были подписаны меморандумы о понимании относительно добровольной репатриации беженцев.
In June 1992 the Myanmar Government took the initiative of signing agreements with the People's Republic of China and the UNDCP, as well as with Thailand and the UNDCP, in order to collaborate in addressing the problems of illicit production, trafficking and abuse. В июне 1992 года правительство Мьянмы выступило с инициативой подписания соглашений с Китайской Народной Республикой и ЮНДКП, а также с Таиландом и ПРООН в интересах сотрудничества в решении проблем незаконного производства, оборота и злоупотребления наркотиками.
The Special Rapporteur has been informed that each time Myanmar citizens come back to their country, they have to return their passports to the authorities and a passport application should be submitted each time they want to travel outside the country. Как сообщили Специальному докладчику, каждый раз при возвращении в свою страну гражданин Мьянмы обязан сдавать свой паспорт властям и подавать новое ходатайство о выдаче паспорта всякий раз, когда он захочет вновь выехать из страны.
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of South Africa, the United Republic of Tanzania, Myanmar, India, Algeria, Bolivia, Tunisia, Japan, Senegal, Uruguay and Argentina. Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Южной Африки, Объединенной Республики Танзании, Мьянмы, Индии, Алжира, Боливии, Туниса, Японии, Сенегала, Уругвая и Аргентины.
With respect to the specific itinerary followed by the Special Rapporteur, he visited camps in the area of Mae Sot and met with Karens from Myanmar, then proceeded to Chiang Mai and visited gathering sites of displaced persons from Shan State. Следуя конкретным маршрутом, Специальный докладчик посетил лагеря в районе Мае Шот и встретился с каренами из Мьянмы, затем прибыл в Чиангмай, посетив пункты группирования перемещенных лиц из Шанской национальной области.
I have the honour to transmit herewith the following documents concerning efforts made by the Government of the Union of Myanmar in the eradication of narcotic drugs: Имею честь препроводить настоящим следующие документы, касающиеся усилий, предпринимаемых правительством Союза Мьянмы в целях решения проблемы злоупотребления наркотиками: