They underscored that national reconciliation and the holding of the general elections in a free, fair and inclusive manner would contribute significantly to Myanmar's stability and development. |
Они подчеркнули, что национальное примирение и проведение общих выборов на свободной, справедливой и всеохватной основе окажет значительное и положительное влияние на стабильность и развитие Мьянмы. |
Many groups have documented the ongoing human rights violations in eastern Myanmar, with the presence of the military leading to vulnerability of the civilian population. |
Многие группы задокументировали факты продолжающихся нарушений прав человека в восточной части Мьянмы в присутствии военнослужащих, что ведет к повышению степени уязвимости гражданского населения. |
He also reviews the impact on the human rights situation of the people of Myanmar of tropical cyclone Nargis and on access to humanitarian assistance. |
Он также рассматривает вопрос о последствиях тропического циклона "Наргис" для положения в области прав человека народа Мьянмы и доступе к гуманитарной помощи. |
Ms. Thin Shwe Sin, Officer, Central Statistical Organization, Ministry of National Planning and Economic Development, Myanmar |
Г-жа Тин Шве Син, сотрудник Центральной статистической организации Министерства национального планирования и экономического развития Мьянмы |
Views and information were exchanged and representatives of the three countries agreed to work in closer cooperation and organize a joint training programme for law enforcement officers of India and Myanmar. |
Состоялся обмен мнениями и информацией, и представители трех стран договорились действовать в тесном контакте и разработать совместную учебную программу для подготовки сотрудников правоохранительных органов Индии и Мьянмы. |
In 2004, the authorities in Myanmar seized in the State of Mon more than half a ton of heroin that was being transported by boat. |
В 2004 году органы власти Мьянмы изъяли в штате Мон более полутоны героина, который перевозили на лодке. |
The methamphetamine seized in South-East Asia originated in countries in the subregion, namely China, Myanmar, the Philippines and Thailand. |
Изъятый в Юго-Восточной Азии метамфетамин происходил из стран того же субрегиона - Китая, Мьянмы, Таиланда и Филиппин. |
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. |
Гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические лишения и трудности, поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера. |
In his press statement of 7 July 2005, the Special Rapporteur welcomed the release of 249 political prisoners from various prisons throughout Myanmar the previous day. |
В своем заявлении для печати 7 июля 2005 года Специальный докладчик приветствовал освобождение накануне 249 политических заключенных из различных тюрем Мьянмы. |
The development of Myanmar's external trade would help to accelerate its efforts to reduce poverty, improve living conditions, and provide sustainable development for its people. |
Развитие внешней торговли Мьянмы способствовало бы активизации ее усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, улучшение условий жизни и обеспечение устойчивого развития для ее народа. |
In consultation with interested delegations, including Myanmar, the text had been considerably streamlined in comparison with the previous year's resolution. |
По согласованию с заинтересованными делегациями, включая делегацию Мьянмы, текст был существенно смягчен по сравнению с резолюцией прошлого года. |
For that reason, extensive consultations had been held with the delegation of Myanmar and other interested delegations, and the sponsors had offered to make substantial changes to the text. |
По этой причине были проведены обширные консультации с делегацией Мьянмы и другими заинтересованными делегациями; при этом авторы предложили внести в текст существенные изменения. |
In recent months, Myanmar authorities have requested that representatives of Government-sponsored organizations accompany and supervise ICRC delegates on their visits to places of detention. |
В последние месяцы власти Мьянмы требуют, чтобы представители государственных организаций сопровождали делегатов МККК и контролировали их поездки в места содержания под стражей. |
Myanmar's active participation at the highest level in that session is a reflection of our commitment to further strengthening the United Nations human rights machinery. |
Активное участие Мьянмы в работе его сессии на высшем уровне отражает нашу приверженность дальнейшему укреплению механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
It had recently signed an agreement with the World Bank and the Government of Australia in order to provide quality education to students from poor, rural areas in Myanmar. |
Кроме того, правительство Мьянмы недавно подписало соглашение с Всемирным банком и правительством Австралии в целях предоставления качественного образования учащимся из бедных сельских регионов страны. |
The visit was deemed as successful by all concerned and constituted a new chapter in Myanmar's relationship with the United Nations. |
Эта поездка была расценена всеми заинтересованными сторонами как успешная и стала новой главой во взаимоотношениях Мьянмы с Организацией Объединенных Наций. |
The emotive issue of child soldier was exploited by the anti-government groups in cooperation with some NGOs to tarnish the image of Myanmar. |
Антиправительственные группы совместно с некоторыми НПО муссируют болезненную тему детей-солдат, с тем чтобы подорвать репутацию Мьянмы. |
With regard to Myanmar, it urged all parties to engage in political dialogue and reform in order to facilitate the transition to democracy. |
Что касается Мьянмы, то Новая Зеландия призывает все стороны к налаживанию политического диалога и проведению реформы в целях содействия переходу к демократии. |
To prevent forgery of Myanmar passport, the following security arrangements have been made:- |
В целях предотвращения подделки паспорта Мьянмы были приняты следующие меры по его защите: |
The Government and civil society of Myanmar must work together to ensure that reform of the judicial institutions takes place in the context of the process of political transition. |
Правительство и гражданское общество Мьянмы должны совместными усилиями обеспечить, чтобы реформа судебной системы проходила в рамках переходного процесса политических преобразований. |
He had obviously not consulted the FAO statistics; his delegation therefore requested that the unfounded remarks concerning Myanmar should be deleted from the report. |
Он явно не руководствовался данными ФАО; поэтому делегация просит исключить из доклада необоснованные замечания в отношении Мьянмы. |
Ambassador of Ukraine to the Union of Myanmar (with residence in Bangkok) |
Посол Украины в Союзе Мьянмы (с резиденцией в Бангкоке) |
He urges the Governments of the Democratic People's Republic of Korea and Myanmar to respond to his requests and authorize the missions. |
Он настоятельно призывает правительства Корейской Народно-Демократической Республики и Мьянмы ответить на его запросы и разрешить осуществить миссии. |
The Government of the Union of Myanmar, therefore, takes the issue of political instability very seriously as it moves towards its goal of a stable and multiparty democracy. |
Поэтому правительство Союза Мьянмы весьма серьезно подходит к проблеме политической нестабильности по мере его продвижения к цели создания стабильной и многопартийной демократии. |
The Government and the people of Myanmar are determined to achieve our goal of bringing about national unity and to build a nation that will offer peace and prosperity. |
Правительство и народ Мьянмы полны решимости достичь нашей цели обеспечения национального единства и создания страны, которая обеспечит мир и процветание. |