That is particularly sensitive in the case of Myanmar, given the political context referred to above. |
С учетом отмеченных выше политических условий, это является особенно важным для Мьянмы. |
The issue of political prisoners has been a priority matter for the Special Rapporteur since his first contact with the Myanmar Government. |
Проблема политических заключенных носила приоритетный характер для Специального докладчика со времени его первых контактов с правительством Мьянмы. |
These conflicts have devastated the lives of hundreds of thousands of people across Myanmar for far too long. |
Эти конфликты слишком долго опустошали многие районы Мьянмы, где проживают сотни тысяч людей. |
A fuller account on the results of the inquiry was provided to the Special Rapporteur on 18 July by the Myanmar Ambassador in Geneva. |
Полный отчет о результатах расследования был представлен Специальному докладчику 18 июля послом Мьянмы в Женеве. |
A number of international bodies and Member States are assessing the scale and scope of their cooperation with the Myanmar Government. |
Ряд международных органов и государств-членов анализируют масштабы и уровень их сотрудничества с правительством Мьянмы. |
Among the interviewed persons were those who had been subjected to arbitrary taxation by the Myanmar army. |
Среди опрошенных были лица, подвергшиеся незаконным поборам солдатами армии Мьянмы. |
Since the publication of Myanmar's initial report, there had been some changes in family structure and the sharing of family responsibilities. |
Со времени публикации первоначального доклада Мьянмы произошли некоторые изменения в семейной структуре и в разделении семейных обязанностей. |
Myanmar society has also reached a high level of social integration. |
Общество Мьянмы также достигло высокого уровня социальной интеграции. |
The plight of 22,000 refugees from Myanmar in Bangladesh has given cause for continued concern. |
Участь 22000 беженцев из Мьянмы в Бангладеш по-прежнему вызывает тревогу. |
In terms of results, Myanmar's response has been mixed. |
С точки зрения полученных результатов действия Мьянмы были неоднозначными. |
In this regard, Myanmar's traditions and culture play an important part. |
Важную роль в этом отношению играют традиции и культура Мьянмы. |
It is essential that the Myanmar authorities also realize this and factor it into their action. |
Важно, чтобы власти Мьянмы это также понимали и учитывали в своих действиях. |
We now call on the Myanmar authorities to implement that plan of action. |
Теперь мы призываем власти Мьянмы к практическому осуществлению этого плана. |
There is no custom in Myanmar culture that only son or daughter is preferable than the other. |
Культурным традициям народа Мьянмы чужда идея о предпочтительности сына или дочери. |
According to Myanmar custom, son and daughter are entitled to inherit equally. |
Согласно традициям Мьянмы сын и дочь имеют равные права наследования. |
Impunity has also impaired progress in the social and economic development of Myanmar for the benefit of the majority of the people. |
Ущерб прогрессу в социальном и экономическом развитии Мьянмы в интересах большинства народов наносит также безнаказанность. |
The effective control of inflation also resulted in an appreciable increase in the living standard of the people of Myanmar. |
Эффективный контроль за инфляцией привел также к значительному повышению уровня жизни народа Мьянмы. |
For 45 years, Myanmar's people have been subjected to the junta's reign of terror. |
Уже в течение 45 лет жители Мьянмы подвергаются террору правящей хунты. |
To this end, India has provided aid, including tanks and training, to Myanmar's military. |
Для этой цели Индия предоставляла военным Мьянмы помощь, включая танки и подготовку. |
Let me briefly touch upon Myanmar's cooperation with the IAEA. |
Позвольте мне коротко остановиться на сотрудничестве Мьянмы с МАГАТЭ. |
The Myanmar Authorities have affirmed a commitment to complete a large-scale movement by the end of the first quarter of 1997. |
Власти Мьянмы обязались завершить крупномасштабную репатриацию к концу первого квартала 1997 года. |
In April 1997, at the fifty-third session of the Commission, the Permanent Representative of Myanmar gave similar indications. |
В апреле 1997 года на пятьдесят третьей сессии Комиссии Постоянный представитель Мьянмы дал аналогичные заверения. |
A 'Myanmar Computer Science Council' will be established to approve the type of equipment to be restricted. |
Для определения видов оборудования ограниченного пользования будет учрежден "Совет по вычислительной технике Мьянмы". |
The Government of the Union of Myanmar is fully committed to bringing about a transition to a peaceful, prosperous and modern democratic State. |
Правительство Союза Мьянмы полностью привержено обеспечению перехода к мирному, процветающему и современному демократическому государству. |
It engaged in constructive positive dialogue with members of the Committee on Myanmar's second national report. |
У нее состоялся конструктивный диалог с членами Комитета по второму национальному докладу Мьянмы. |