My delegation holds to that position and fully agrees with the 21 position as set out just now by the honourable Ambassador of Myanmar. |
Моя делегация придерживается этой позиции и всецело разделяет позицию Группы 21 в том виде, как она была изложена сегодня уважаемым послом Мьянмы. |
This voluntary donation of labour is a common precept in Myanmar tradition and culture which human rights activists in the West might find difficult to comprehend. |
Такой добровольный безвозмездный труд весьма характерен для традиции и культуры Мьянмы, что поборники прав человека на Западе, видимо, поймут не без труда. |
As a result of procedural difficulties in the clearance by the Myanmar authorities of those willing to repatriate, only 1,500 persons returned in 1999. |
В результате процедурных трудностей, связанных с выдачей властями Мьянмы разрешений лицам, выразившим готовность репатриировать, в 1999 году вернулись только 1500 человек. |
The forthcoming elections must be aimed at facilitating Myanmar's peaceful transition towards democracy and national reconciliation, placing priority on strengthening the rule of law and protecting human rights. |
Предстоящие выборы должны быть направлены на обеспечение мирного перехода Мьянмы к демократии и национальному примирению, причем первоочередное внимание следует уделять укреплению верховенства закона и защите прав человека. |
We share the expectations expressed by the Secretary-General that the Myanmar Government should match deeds to its words of promise to cooperate with the United Nations. |
Мы разделяем те чаяния, которые выразил Генеральный секретарь, говоря о том, что действия правительства Мьянмы должны соответствовать его устным обещаниям сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
In conclusion, allow me to stress that Austria now hopes that the Myanmar Government will act on the Secretary-General's requests and proposals. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что Австрия надеется теперь на то, что правительство Мьянмы должным образом отреагирует на просьбы и предложения Генерального секретаря. |
Under the Defence Services Act, Myanmar's military prohibits the conscription or recruitment of children under 18 years of age. |
Согласно закону о службах обороны, вооруженные силы Мьянмы запрещают призыв или вербовку детей в возрасте до 18 лет. |
The Myanmar Armed Forces, including Tatmadaw Kyi, is an all-volunteer army; those who join the military service do so of their own free will. |
Служба в вооруженных силах Мьянмы, в том числе в «Татмадау Кин», является добровольным делом; те, кто идет на военную службу, делают это по собственной воле. |
Finally, I think it was the representative of Myanmar who questioned my reference to access issues in the natural disaster context. |
Наконец, по-моему, у представителя Мьянмы были вопросы в связи с моей ссылкой на проблемы доступа в контексте стихийных бедствий. |
It therefore intended to enhance its support in order to meet the basic needs of the Myanmar people, in accordance with future developments there. |
Поэтому оно намерено увеличить объем оказываемой им помощи в целях удовлетворения основных потребностей народа Мьянмы с учетом развития положения в этой стране. |
The Myanmar armed forces consisted exclusively of disciplined volunteers, and no person could be enlisted until he had attained the age of 18. |
Вооруженные силы Мьянмы состоят из добровольцев, соблюдающих дисциплину, и никто не может быть зачислен в армию в возрасте младше 18 лет. |
Second, he questioned the observation that the people of Myanmar were lagging behind the rest of South-East Asia. |
Во-вторых, он оспаривает утверждение о том, что народ Мьянмы живет хуже всех в регионе Юго-Восточной Азии. |
He agreed with the representative of Myanmar that he should not have designated the road map "so-called", and withdrew that description. |
Он согласен с представителем Мьянмы в том, что ему не следовало употреблять в связи с планом выражение «так называемый», и он отказывается от этих слов. |
In that regard, it welcomed in particular the announcement by the Prime Minister of Myanmar of the road map for transition to democracy. |
В этой связи его делегация приветствует, в частности, объявление премьер-министром Мьянмы о начале осуществления «дорожной карты» на пути перехода к демократии. |
Her Government was committed to combating trafficking in persons, which posed a serious threat to women everywhere, including in Myanmar, which shared land borders with five other countries. |
Правительство Мьянмы твердо привержено делу борьбы с торговлей людьми, которая представляет серьезную угрозу для женщин во всем мире, в том числе и в Мьянме, имеющей сухопутную границу с пятью другими странами. |
The transition process would continue provided the international community gave due recognition to the positive achievements made and refrained from interfering in Myanmar's internal affairs. |
Этот переход к демократии продолжится, если международное сообщество признает достигнутые результаты и будет содействовать им, не вмешиваясь во внутренние дела Мьянмы. |
This calls for a well-thought-out programme strategy and refocusing while at the same time aiming to achieve greater sustainable impact on the well-being of the poor in rural Myanmar. |
Это обусловливает необходимость разработки тщательно продуманной программной стратегии и изменения ее направленности, требуя в то же время достижения большего и устойчивого воздействия на условия жизни представителей всех неимущих слоев населения в сельских районах Мьянмы. |
Despite several security incidents during the year, the Government of Thailand reiterated its policy of continuing to provide temporary asylum to Myanmar refugees in Thailand. |
Несмотря на ряд инцидентов, связанных с нарушением безопасности, которые произошли в течение года, правительство Таиланда вновь подтвердило свою политику дальнейшего предоставления временного убежища в Таиланде беженцам из Мьянмы. |
By nationality, the main beneficiaries of UNHCR-facilitated resettlement were refugees from Myanmar, Somalia, Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Afghanistan. |
В разбивке по гражданству основными получателями помощи УВКБ по линии переселения были беженцы из Мьянмы, Сомали, Судана, Демократической Республики Конго и Афганистана. |
We regard them not only as friends of Myanmar but also as friends of developing countries and friends of multilateralism. |
Мы считаем их друзьями не только Мьянмы, но также развивающихся стран и всей системы многосторонних взаимоотношений. |
There are other bodies in the United Nations, such as the Human Rights Council, that are more appropriate venues for addressing the problem of Myanmar. |
В Организации Объединенных Наций существуют другие органы, например Совет по правам человека, которые являются более подходящим местом для рассмотрения проблемы Мьянмы. |
The Committee is further concerned that the Myanmar National Working Committee for Women's Affairs, an operational body, is exclusively comprised of voluntary members. |
Комитет обеспокоен далее тем, что другой национальный механизм, Национальный рабочий комитет Мьянмы по делам женщин, являющийся оперативным органом, состоит исключительно из добровольцев. |
Commenting on his initial conclusions from the mission, he encouraged the international community to take robust steps to advance durable solutions for the situation of Myanmar refugees in Thailand. |
Комментируя свои первоначальные выводы из этой командировки, он призвал международное сообщество принять решительные меры для содействия нахождению долгосрочных решений ситуации, связанной с нахождением беженцев из Мьянмы в Таиланде. |
In FY 2005, 16 officials from Malaysia, Thailand, Indonesia, Philippines, Vietnam, China, Cambodia, Laos and Myanmar participated. |
В 2005 финансовом году в семинаре участвовали 16 чиновников: из Малайзии, Таиланда, Индонезии, Филиппин, Вьетнама, Китая, Камбоджи, Лаоса и Мьянмы. |
He welcomed in particular the statement by the delegate from Myanmar with regard to that Government's concerted efforts to eradicate the drug problem. |
Оратор с особым удовлетворением отмечает заявление представителя Мьянмы, который напомнил, что его страна прилагает все усилия, с тем чтобы покончить с проблемой наркотиков. |