Английский - русский
Перевод слова Myanmar
Вариант перевода Мьянмы

Примеры в контексте "Myanmar - Мьянмы"

Примеры: Myanmar - Мьянмы
In order to carry out its functions comprehensively and widely for the development and security of women and to enhance cooperation with national and international non-governmental organizations, the "Myanmar Women's Affairs Federation" (MWAF) was formed on 20 December 2003. Для всестороннего и масштабного претворения в жизнь его мандата по улучшению положения и безопасности женщин и активизации сотрудничества на этом направлении с национальными и международными неправительственными организациями 20 декабря 2003 года была учреждена Федерация по делам женщин Мьянмы (ФДЖМ).
They also discussed international cooperation and promotion of understanding as well as performances for the promotion of the role of women in Myanmar, the difficulties encountered, and future work plans. Они также приняли участие в обсуждении вопросов международного сотрудничества и углубления взаимопонимания, а также мероприятий в направлении активизации роли женщин Мьянмы, встречаемых на этом пути трудностей и планов работы на будущее.
As a follow-up to community-based training held in Bangladesh and Malaysia, including sharing/exchange of experiences, in 2006, the UNDP regional initiative supported skills training in decision-making for indigenous women from Myanmar and the Philippines. Опираясь на опыт проведения в Бангладеш и Малайзии учебных занятий на уровне общин, включая обмен опытом, Региональная инициатива ПРООН в 2006 году оказала поддержку в проведении учебных занятий по вопросам принятия решений с женщинами коренных народов из Мьянмы и Филиппин.
Four candidates from Egypt, Madagascar, Mali and Myanmar, and four alternates from Barbados, Chile, Madagascar and Mexico were selected for the training. Для прохождения подготовки было отобрано четыре основных кандидата из Египта, Мадагаскара, Мали и Мьянмы и четыре запасных из Барбадоса, Мадагаскара, Мексики и Чили.
The Special Adviser emphasized that the Secretary-General's good offices were a process, not a one-time event, and that it was ultimately up to the Government and people of Myanmar, albeit with international support, to find a way out of the crisis. Специальный советник подчеркнул, что миссия добрых услуг Генерального секретаря представляет собой процесс, а не единовременное мероприятие и что в конечном итоге именно на правительстве и народе Мьянмы, хотя и при международной поддержке, лежит ответственность за поиск выхода из кризиса.
During his visit from 3 to 7 November 2007, the Special Adviser, while acknowledging the above-mentioned steps, emphasized in his discussions with Government interlocutors that a return to the status quo before the September crisis would be unsustainable for Myanmar and unacceptable to the international community. Во время своей поездки 3 - 7 ноября 2007 года Специальный советник, признав вышеупомянутые шаги, в своих дискуссиях с представителями правительства подчеркивал, что возвращение к ситуации, существовавшей до сентябрьского кризиса, не обеспечивает устойчивой ситуации для Мьянмы и будет неприемлемо для международного сообщества.
Amid international concerns about Myanmar's initial reluctance to grant access to international aid workers, the Secretary-General stressed the need to separate the humanitarian response from political considerations, in order to be able to provide assistance to those in need as a matter of urgency. Несмотря на озабоченности международного сообщества в связи с первоначальным отказом Мьянмы предоставить доступ международным сотрудникам, занимавшимся оказанием помощи, Генеральный секретарь подчеркнул необходимость проводить различия между гуманитарной помощью и политическими соображениями, с тем чтобы иметь возможность помочь тем, кто безотлагательно в этом нуждается.
The Special Rapporteur welcomes the recent initiative of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to map assistance activities and to promote coordinated and effective ways to provide humanitarian aid to internally displaced persons in eastern Myanmar. Специальный докладчик приветствует последнюю инициативу Управления по координации гуманитарных вопросов, предусматривающую составление карты районов, которым оказывается помощь, и поиск согласованных и эффективных путей оказания гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам в восточных районах Мьянмы.
The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции.
In addition, UNITAR contributed to the regional training on conflict resolution and peacebuilding for 100 indigenous and tribal representatives from north-east India, Bangladesh, Bhutan, Myanmar and Nepal, organized by five UNITAR graduates from the region in 2007. Кроме того, ЮНИТАР содействовал региональной подготовке по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства для 100 представителей коренных и племенных народов из северо-восточной части Индии, Бангладеш, Бутана, Мьянмы и Непала, организованной пятью выпускниками ЮНИТАР из этого региона в 2007 году.
Vulnerable and School Feeding, Food for Work/Training, Mother and Child Nutrition: In Kokang Special Region of Myanmar, a well-known area for poppy cultivation until it was banned in 2002, the survival of ethnic minority has been one of the major concerns. Питание уязвимых групп населения и школьное питание, питание для трудящихся/учащихся, питание матерей и детей: в Коканге, особом районе Мьянмы, который был хорошо известен производством опиумного мака до введения запрета в 2002 году, выживание этнических меньшинств вызывает серьезную озабоченность.
In addition to the first trafficking route mentioned above, originating in Afghanistan, new distribution patterns are developing whereby Afghanistan is also supplying the market in China via Pakistan and Central Asia, partially offsetting the decline in heroin from Myanmar into China. В дополнение к вышеуказанному первому маршруту, который начинается в Афганистане, в настоящее время разрабатываются новые схемы распределения, в рамках которых из Афганистана через Пакистан и страны Центральной Азии опиаты поставляются также на рынок Китая, чем частично компенсируется сокращение поставок героина в Китай из Мьянмы.
The present document contains information received from Germany, Italy, Japan, Myanmar, Poland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and from the International Astronomical Union, the Space Generation Advisory Council and the Secure World Foundation. Настоящий документ содержит информацию, полученную от Германии, Италии, Мьянмы, Польши, Испании, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Японии и от Международного астрономического союза, Консультативного совета представителей космического поколения и Фонда "За безопасный мир".
The State Protection Law (1975), under which she was initially charged in 2003, provides for a maximum of five years' detention, and the extension of her house arrest in 2008 was also illegal under the Myanmar law. Закон о защите государства (1975 год), на основании которого в 2003 году ей впервые были предъявлены обвинения, предусматривает содержание под стражей не более пяти лет и продление срока ее домашнего ареста в 2008 году, также является незаконным согласно законодательству Мьянмы.
I made it clear that the purpose of my visit was to convey the concerns, expectations and encouragement of the international community and to extend the assistance of the United Nations to the Government and people of Myanmar in addressing the challenges facing their country. Я ясно дал понять, что цель моего визита заключается в том, чтобы сообщить об обеспокоенности, ожиданиях и поощрении со стороны международного сообщества и выразить готовность Организации Объединенных Наций помочь правительству и народу Мьянмы в решении проблем, с которыми сталкивается их стран.
I called for continued constructive engagement to help the Government and people of Myanmar address the challenges and opportunities facing the country and for the active and united support of the international community to that end. Я призвал к постоянному конструктивному участию в целях помочь правительству и народу Мьянмы решить проблемы, с которыми сталкивается страна, и использовать соответствующие возможности, а также к оказанию международным сообществом активной и единой поддержки в этой связи.
My personal engagement in the implementation of the good offices mandate offers the clearest signal of the commitment of the United Nations to work in partnership with the Government and people of Myanmar to address issues that are of fundamental importance to the future of the country. Мое личное участие в рамках осуществления мандата по оказанию добрых услуг со всей очевидностью свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций работе в партнерстве с правительством и народом Мьянмы для решения вопросов, которые имеют основополагающее значение для будущего страны.
The Special Adviser also consults with relevant United Nations officials and entities to ensure coordinated engagement by the various parts of the United Nations system on Myanmar. Специальный советник консультируется также с соответствующими должностными лицами и структурами Организации Объединенных Наций для обеспечения скоординированных действий различных структур системы Организации Объединенных Наций в отношении Мьянмы.
During the sixtieth session of the General Assembly, Ibrahim Gambari, Under-Secretary-General for Political Affairs, met on behalf of the Secretary-General with Myanmar's Foreign Minister, U Nyan Win, on 22 September 2005. 22 сентября 2005 года в ходе проведения шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Ибрагим Гамбари от имени Генерального секретаря провел встречу с министром иностранных дел Мьянмы У Ньян Вином.
(a) Welcoming its cooperation with the Working Group and the Special Representative of the Secretary-General, including the latter's visit to Myanmar in June 2007; а) приветствующие сотрудничество правительства Мьянмы с Рабочей группой и Специальным представителем Генерального секретаря, в том числе в ходе визита последнего в Мьянму в июне 2007 года;
Freedom of opinion and expression, as well as of assembly and association, are essential elements for the achievement of the road map to 2010 and are enshrined in the new Constitution of Myanmar. Права на свободу мнений и их выражения, а также на свободу собраний и ассоциации являются необходимыми элементами для достижения целей "дорожной карты" до 2010 года и закреплены в новой Конституции Мьянмы.
All reporting States confirmed that participation in an organized criminal group was criminalized in their domestic legislation, except for Iceland (not yet a party to the Convention) and Myanmar, which reported that new legislation in line with the Convention was under consideration. Все государства, приславшие ответы, подчеркнули, что в их внутреннем законодательстве участие в организованной преступной группе криминализируется, за исключением Исландии (которая еще не является участником Конвенции) и Мьянмы, которая сообщила, что в настоящее время рассматривается новое законодательство, соответствующее положениям Конвенции.
Moreover, given Myanmar's recent announcement that it will presently ratify the Convention, North Korea's accession to the OPCW would complete the accession of all States in the Asia-Pacific region and of all ASEAN members. Более того, учитывая недавнее заявление Мьянмы о том, что она в ближайшее время ратифицирует Конвенцию, присоединение Северной Кореи к ОЗХО ознаменовало бы собой конечный этап в процессе присоединении к Организации всех государств Азиатско-тихоокеанского региона и всех членов АСЕАН.
One delegation requested that the Fund report annually to the Executive Board at its annual session on the implementation of the UNFPA programme; that stipulation was agreed to by the Board in approving the programme of assistance to Myanmar. Одна из делегаций обратилась к Фонду с просьбой представлять Исполнительному совету на его ежегодной сессии годовые доклады об осуществлении программы ЮНФПА; это утверждение было согласовано с Советом в ходе утверждения программы помощи для Мьянмы.
Since the previous report of the Secretary-General, further efforts have been made to engage the Myanmar authorities through the good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. За период, прошедший с момента представления предыдущего доклада Генерального секретаря, были предприняты дополнительные усилия для налаживания контактов с властями Мьянмы путем использования мандата по оказанию добрых услуг, вверенного Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей.