Humanitarian and human rights groups have documented the destruction and forced relocation of over 3,500 villages and hiding sites in eastern Myanmar since 1996. |
За период с 1996 года гуманитарные и правозащитные группы документально зафиксировали факты нарушений и принудительного перемещения более 3500 селений и хуторов в восточной части Мьянмы. |
The Special Rapporteur has consistently raised the issue of landmines, which both the Myanmar military and non-State armed groups have been using for many years. |
Специальный докладчик постоянно поднимал вопрос о наземных минах, которые на протяжении многих лет используют как военнослужащие Вооруженных сил Мьянмы, так и участники негосударственных вооруженных групп. |
Because of economic sanctions imposed by some western countries, not only foreign investments but also investments by citizens of Myanmar have been severely affected. |
Из-за экономических санкций, введенных некоторыми западными государствами, серьезно пострадали не только иностранные инвестиции, но и инвестиции граждан Мьянмы. |
The representatives of Brazil, Myanmar, the Sudan, Saudi Arabia, Colombia, Qatar, Namibia and Panama made statements on a point of order. |
Представители Бразилии, Мьянмы, Судана, Саудовской Аравии, Колумбии, Катара, Намибии и Панамы сделали заявления по порядку ведения заседания. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Angola, Myanmar, Pakistan, Azerbaijan, Colombia, Algeria, Malta, Peru and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Анголы, Мьянмы, Пакистана, Азербайджана, Колумбии, Алжира, Мальты, Перу и Непала. |
The applicants comprised 26 Congolese, 21 Myanmar nationals, 18 Algerians, 13 Iranians, 10 Pakistanis, and 45 from other nations. |
Среди них - 26 конголезцев, 21 гражданин Мьянмы, 18 алжирцев, 13 иранцев, 10 пакистанцев и 45 уроженцев других стран. |
The United Nations recognizes that, ultimately, the Government and people of Myanmar are responsible for their country's future. |
Организация Объединенных Наций признает тот факт, что, в конечном итоге, правительство и народ Мьянмы несут ответственность за будущее своей страны. |
The United Nations remains the only international actor to maintain face-to-face dialogue with Myanmar's leaders on the need for further efforts towards national reconciliation, democracy and human rights. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему остается единственным международным субъектом для продолжения прямого диалога с лидерами Мьянмы относительно необходимости приложения дальнейших усилий на благо национального примирения, демократии и прав человека. |
These had revealed that the person had neither entered nor disappeared on Myanmar territory. |
В результате было установлено, что данное лицо не въезжало на территорию Мьянмы и не исчезало в этой |
This was underlined by the continuing outflows of Rohingya refugees without nationality from Myanmar and the spike in departures following communal violence there in 2012. |
Об этом свидетельствует продолжающийся исход из Мьянмы беженцев народности рохинья, не имеющих гражданства, а также увеличение количества покидающих страну лиц после межобщинных столкновений в 2012 году. |
In 2004, the Government reported that the person had neither entered nor disappeared on Myanmar territory. |
В 2004 году правительство сообщило, что данное лицо никогда не появлялось и не исчезало на территории Мьянмы. |
As a first step towards that end, the Secretary-General encourages the Myanmar authorities to resume dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders. |
Генеральный секретарь призывает власти Мьянмы в качестве первого шага на пути к достижению этой цели возобновить диалог с представителями всех этнических национальных меньшинств и со всеми политическими лидерами. |
The Special Rapporteur is seriously concerned at ongoing allegations of forced labour throughout Myanmar, and particularly in ethnic minority states. |
Специальный докладчик серьезно озабочен поступающими сообщениями о применении принудительного труда на всей территории Мьянмы, особенно в районах проживания этнических меньшинств. |
On behalf of the delegation of Myanmar, I would also like to reiterate our dissociation from that draft resolution. |
От имени делегации Мьянмы я хотел бы вновь заявить о том, что этот проект резолюции не имеет к нам никакого отношения. |
Myanmar was making progress in developing its economy primarily using its own resources, as its right to external assistance was being consistently denied by international financial institutions. |
Прогресс в области развития экономики Мьянмы обеспечивается главным образом за счет собственных ресурсов страны, поскольку международные финансовые учреждения постоянно отказывают ей в праве на внешнюю помощь. |
In the past, his delegation had not pressed for a vote but instead had dissociated itself from draft resolutions on Myanmar. |
В прошлом делегация, которую представляет оратор, не настаивала на голосовании, но вместо этого заявляла о своем несогласии с проектами резолюций относительно Мьянмы. |
Understanding Myanmar's position and appreciating its effort to avoid further rifts, Uzbekistan was not to be associated with the draft resolution. |
Понимая позицию Мьянмы и ценя ее усилия, предпринимаемые во избежание дополнительных конфликтов, Узбекистан не желает иметь ничего общего с данным проектом резолюции. |
Although those Acts had been in force since 1907, the allegations of forced labour were never leveled critically against Myanmar at the ILO before. |
Хотя эти законы действуют с 1907 года, никогда ранее в МОТ против Мьянмы не выдвигалось серьезных обвинений в использовании принудительного труда. |
Madame Sadako Ogata, a leading United Nations personality, after her visit to the country cited Myanmar as a "model society" for religious tolerance. |
Один из ведущих деятелей Организации Объединенных Наций г-жа Садако Огата после своей поездки в страну назвала общество Мьянмы образцовым в плане религиозной терпимости. |
Mr. na RANONG (Thailand) said that his country currently hosted over 120,000 refugees from Myanmar, who were housed in temporary shelters along the border. |
Г-н на РАНОНГ (Таиланд) говорит, что в настоящее время в его стране находится свыше 120000 беженцев из Мьянмы, которые размещены во временных убежищах вдоль границы. |
Two minority representatives from Myanmar raised human rights issues, in particular in relation to military activities and uncontrolled and environmentally damaging economic exploitation of natural resources in their regions. |
Два представителя меньшинств из Мьянмы подняли вопросы о правах человека, связанные, в частности, с военной деятельностью и неконтролируемой и причиняющей ущерб окружающей среде экономической эксплуатацией природных ресурсов в их регионах. |
The alleged ongoing military campaign in eastern Myanmar and the claims relating to the humanitarian situation, forced evictions and displacement of ethnic minority villages were totally unfounded. |
Заявления о продолжающейся военной кампании в восточной части Мьянмы и обвинения в отношении гуманитарного положения, принудительных выселений и перемещения жителей деревень этнических меньшинств являются полностью необоснованными. |
She orally revised paragraph 1 (a) and said that negotiations on the draft resolution were ongoing among the sponsors and interested delegations, including that of Myanmar itself. |
Она устно вносит поправку в подпункт (а) пункта 1 постановляющей части и говорит, что авторы и заинтересованные делегации, включая делегацию самой Мьянмы, продолжают переговоры по этому проекту резолюции. |
The applicants comprised of 229 Chinese, 134 nationals of Myanmar, 48 Congolese, 47 Ugandans, 45 Ivorians, and 259 from other States. |
Среди соискателей 229 китайцев, 134 выходца из Мьянмы, 48 конголезцев, 47 угандийцев, 45 граждан Кот-д'Ивуара, а 259 человек прибыли из других государств. |
These and other recent developments demonstrated that national reconciliation should be home-grown and can only be successfully achieved by the people of Myanmar. |
Эти и другие недавние события показали, что национальное примирение должно начинаться внутри страны и может быть успешно достигнуто лишь самим народом Мьянмы. |