The Myanmar authorities denied that anyone had been arrested or detained. |
Власти Мьянмы отрицают факт каких-либо задержаний или арестов. |
A number of delegations commended the continuing generous asylum policies for newly arrived Cambodians and ethnic minorities from Myanmar. |
Ряд делегаций высоко оценили проводимую великодушную политику в области предоставления убежища вновь прибывающим камбоджийцам и этническим меньшинствам из Мьянмы. |
In addition, the Special Rapporteur was informed of violations of the right to life of refugees from Myanmar in Thailand. |
Специальный докладчик получил также информацию о нарушениях в Таиланде права на жизнь беженцев из Мьянмы. |
However, by the end of 1995 there were still 51,000 refugees from Myanmar in Bangladesh. |
Вместе с тем, к концу 1995 года в Бангладеш по-прежнему находилось 51000 беженцев из Мьянмы. |
We provided UNHCR with information on the situation of refugees from Myanmar in Thailand, 1997. |
Лига предоставила УВКБ информацию о положении беженцев из Мьянмы в Таиланде в 1997 году. |
Bribery and corruption are said to be a major problem in Myanmar prisons. |
Сообщается, что одной из основных проблем в тюрьмах Мьянмы является взяточничество и коррупция. |
It is generally believed that tens of thousands of people from Myanmar have entered Thailand during the last three years. |
Считается, что за последние три года в Таиланд прибыли десятки тысяч беженцев из Мьянмы. |
A similar joint project was initiated in 1995 for the border areas of Myanmar and Thailand. |
Аналогичный совместный проект был начат в 1995 году в интересах приграничных районов Мьянмы и Таиланда. |
Our efforts to recover the cultural property seized and removed from Myanmar in the past constitute part of this undertaking. |
Частью этого процесса являются предпринимаемые нами усилия по возвращению культурных ценностей, похищенных из Мьянмы в прошлом. |
My delegation is a co-sponsor of the draft resolution, entitled "Nuclear disarmament", introduced by the representative of Myanmar. |
Моя делегация является одним из авторов этого проекта резолюции под названием "Ядерное разоружение", представленного представителем Мьянмы. |
The experience of Myanmar demonstrated that food production and agricultural productivity could be increased through the implementation of appropriate policies. |
Опыт Мьянмы указывает на то, что благодаря проведению надлежащей политики можно увеличить производство продовольствия и повысить продуктивность сельского хозяйства. |
I will then discuss the impact of ASEAN membership on Myanmar, focusing on the constructive aspects of this impact. |
Затем я рассмотрю вопрос о последствиях для Мьянмы членства в АСЕАН, уделив особое внимание конструктивным аспектам этих последствий. |
Myanmar's participation in ASEAN, in my view, can only be that of a constructive, positive nature. |
Участие Мьянмы в АСЕАН, по моему мнению, может носить лишь конструктивный, позитивный характер. |
The four social objectives for the Myanmar people are being implemented in tandem with our economic priorities. |
Четыре социальные цели, стоящие перед народом Мьянмы, реализуются одновременно с нашими экономическими приоритетами. |
The Special Rapporteur received reports indicating that the Myanmar security forces continued to kill unarmed civilians during counter-insurgency operations against ethnic minority armed opposition groups. |
Специальный докладчик получил сообщения, указывающие, что сотрудники службы безопасности Мьянмы продолжают убивать безоружных гражданских лиц в ходе карательных операций против вооруженных оппозиционных групп этнических меньшинств. |
The Government responded that they had never been arrested or detained by members of the Myanmar armed forces. |
В своем ответе правительство указало, что эти лица никогда не арестовывались и не задерживались военнослужащими Мьянмы. |
We take this opportunity to welcome to the CD also the eminent Ambassadors of China, Morocco, Pakistan and Myanmar. |
Пользуясь случаем, мы приветствуем на КР уважаемых послов Китая, Марокко, Пакистана и Мьянмы. |
I am perplexed concerning the state of our discussions regarding the statement read by the distinguished Ambassador of Myanmar on behalf of the Group of 21. |
Меня приводит в недоумение состояние наших обсуждений относительно заявления, зачитанного уважаемым представителем Мьянмы от имени Группы 21. |
Illicit opium poppy cultivation continued, mainly along the borders of Myanmar. |
Продолжается, главным образом вдоль границ Мьянмы, незаконное культивирование опийного мака. |
Myanmar's stability since regaining her independence has, in a way, contributed to peace and stability in the region. |
Стабильность Мьянмы, сохраняющаяся с момента достижения ею независимости, в определенной степени способствовала укреплению мира и безопасности в регионе. |
This is a remarkable achievement, unprecedented in Myanmar's efforts to achieve national reconciliation. |
Это замечательное обеспечение является беспрецедентным в усилиях Мьянмы, направленных на обеспечение национального примирения. |
In this regard, Myanmar's cooperation with its regional neighbours is well known. |
В этом отношении хорошо известно сотрудничество Мьянмы с ее соседями по региону. |
At this juncture, the unrestrained criticisms and diatribes against the Myanmar Government are unjustified, untimely and counter-productive. |
На данном этапе несдержанная критика и нападки в адрес правительства Мьянмы являются необоснованными, несвоевременными и неконструктивными. |
My Special Envoy continued his discussions with the Myanmar authorities on my behalf when he returned to Yangon in August. |
Мой Специальный посланник продолжил свои беседы с властями Мьянмы от моего имени, когда он вернулся в Янгон в августе. |
Separately, my Special Envoy underscored the need for further freedom of activity to be restored to all of Myanmar's legitimate political parties. |
Кроме того, мой Специальный посланник подчеркнул необходимость обеспечения большей свободы деятельности для всех законных политических партий Мьянмы. |