Myanmar's National Report on Human Rights has been prepared in accordance with the general guidelines given for the drafting of national reports for the UPR. |
Национальный доклад Мьянмы о положении в области прав человека был подготовлен в соответствии с руководящими принципами подготовки национальных докладов для УПО. |
It welcomed Myanmar's commitment to making the transition to democracy and concluded that such democratic reforms must proceed in an open and inclusive manner. |
Они приветствовали приверженность Мьянмы делу перехода к демократии и заявили, что такие демократические реформы должны проводиться на открытой и всеобъемлющей основе. |
The Myanmar Government continues to cooperate with the UN Country Team in drafting the joint plan of action on the prevention of recruitment of under-age children. |
Правительство Мьянмы продолжает сотрудничать со Страновой группой ООН по линии разработки совестного плана действий в области предотвращения найма на военную службу несовершеннолетних детей. |
The Ministry of Education in Myanmar initiated an effort to reduce vulnerability to disaster through an education recovery programme, targeted at female teachers. |
Министерство образования Мьянмы провело работу по снижению уязвимости по отношению к бедствиям в рамках учебной программы по реабилитации, ориентированной на учителей-женщин. |
Because of Myanmar's strong support for the right to self-determination of the peoples of Non-Self-Governing Territories, his delegation had voted in favour of the draft resolution. |
Мьянма решительно выступает за реализацию права народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение; исходя из этого, делегация Мьянмы проголосовала за проект резолюции. |
The new Government has launched a series of economic, social and policy reforms designed to improve the socio-economic life of the people of Myanmar. |
Новое правительство приступило к реализации ряда социально-экономических и политических реформ, направленных на улучшение социально-экономической жизни народа Мьянмы. |
The Governments of China and Myanmar reached a preliminary agreement in June 2009 to jointly develop their programme for licit cultivation to replace poppy cultivation. |
В июне 2009 года правительства Китая и Мьянмы достигли предварительного соглашения о совместном развитии программы по возделыванию разрешенных культур вместо культивирования опийного мака. |
During their visits to Myanmar, the government has managed as much as possible for the Special Rapporteurs to meet the persons they requested. |
В ходе этих посещений Мьянмы правительство делало все возможное для организации встреч специальных докладчиков с лицами, с которыми они пожелали провести беседу. |
According to JS4, while every Myanmar citizen is at risk of being subjected to forced labour, the Government has particularly targeted civilian populations in ethnic minority areas. |
По данным СП4, хотя каждый гражданин Мьянмы рискует быть подвергнутым принудительному труду, особой целью правительства является гражданское население в районах проживания этнических меньшинств. |
The people of Myanmar know best what is in the best interest of their country and how to shape their own future. |
Народ Мьянмы лучше знает, что отвечает наилучшим интересам его страны и как строить свое будущее. |
At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. |
Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе. |
As a close neighbour, China had a particular interest in Myanmar's early democratization, development and prosperity and hoped that the international community would provide constructive help. |
Как близкий сосед Китай особенно заинтересован в скорейшей демократизации Мьянмы, ее развитии и процветании и надеется, что международное сообщество будет конструктивно содействовать в этом. |
As a neighbour to Myanmar, it encouraged a constructive process towards stability and reconciliation, and in that context, viewed the elections as a forward step. |
Являясь соседом Мьянмы, Индия приветствует конструктивный процесс в направлении стабильности и примирения и в связи с этим считает выборы шагом вперед. |
In Myanmar, about 70 per cent of the population worked in the agricultural sector, and effective poverty alleviation therefore was contingent upon developing rural areas. |
Около 70 процентов населения Мьянмы работает в сельскохозяйственном секторе, поэтому эффективность борьбы с нищетой зависит от развития сельских районов. |
Revenues from these projects should also be recorded appropriately and be used to benefit the people of Myanmar for the realization of their economic, social and cultural rights. |
Доходы от таких проектов должны надлежащим образом регистрироваться и использоваться в интересах жителей Мьянмы на осуществление их экономических, социальных и культурных прав. |
The participation of Myanmar in the universal periodic review process earlier that year was also a particularly encouraging sign of renewed dialogue with the United Nations system. |
Участие Мьянмы в процедуре универсального периодического обзора в начале этого года стало особенно обнадеживающим признаком возобновления диалога с системой Организации Объединенных Наций. |
During the visit, he signed a memorandum of cooperation with the President of the Myanmar Red Cross Society to provide short-term and long-term assistance for the affected population in Rakhine State. |
В ходе данного визита он подписал меморандум о сотрудничестве с председателем Общества Красного Креста Мьянмы, предусматривающий оказание краткосрочной и долгосрочной помощи пострадавшему населению в национальной области Ракхайн. |
The recent address by the President of Myanmar to the sixty-seventh session of the General Assembly had underscored his Government's commitment to continue with national reconciliation and democratic development. |
Недавнее выступление президента Мьянмы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи подтвердило приверженность его правительства курсу на достижение национального примирения и обеспечение демократического развития. |
Social inclusion and the exercise of citizenship could not be separated on the road to a democratic transition, especially in Myanmar. |
При демократическом переходе проблемы социальной интеграции и гражданской принадлежности не могут решаться отдельно друг от друга, особенно в условиях Мьянмы. |
Japan had provided assistance for Myanmar's ethnic minorities and had recently announced that it would implement an arrears clearance operation with regard to past loans. |
Япония предоставила помощь для этнических меньшинств Мьянмы и недавно объявила, что проведет операцию по урегулированию просроченной задолженности в отношении полученных в прошлом займов. |
ASEAN is appalled to have received reports of the use of automatic weapons and demands that the Myanmar Government immediately desist from the use of violence against demonstrators. |
АСЕАН потрясена сообщениями о применении автоматического оружия и требует, чтобы правительство то Мьянмы немедленно отказалось от применения силы против демонстрантов. |
Indonesia attached great importance to the unity of the international community and its support for Myanmar's efforts to promote national dialogue and reconciliation as part of a peaceful transition to democracy. |
Индонезия придает большое значение такому единству международного сообщества и его поддержке усилий Мьянмы по поощрению национального диалога и примирению в качестве средства мирного перехода к демократии. |
The mission encouraged Myanmar's leadership at the highest level to take specific steps to make the National Convention process all-inclusive and meaningful. |
Участники миссии призвали высшее руководство Мьянмы принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы процесс работы Национального собрания был всеохватывающим и конструктивным. |
Condemns the ongoing systematic violations of human rights and fundamental freedoms of the people of Myanmar; |
осуждает непрекращающиеся систематические нарушения прав человека и основных свобод народа Мьянмы; |
One of the main requirements for achieving this objective is the carrying out of regular visits to Myanmar and frank dialogue with the authorities and civil society. |
Одним из основных условий достижения этой цели являются регулярные посещения Мьянмы и открытый диалог с властями и гражданским обществом. |