At the end of 1995, 93,250 refugees from Myanmar were residing in 28 settlements within Thailand along the Myanmar border, comprising 75,940 Karen, 11,150 Mon and 6,160 Karenni. |
В конце 1995 года на территории Таиланда вдоль границы с Мьянмой в 28 поселениях находились 93250 беженцев из Мьянмы, включая 75940 каренов, 11150 монов и 6160 каренни. |
As its track record in this respect stands as proof, Myanmar made every effort to comply with the requests of the United Nations for its representatives to visit Myanmar. |
Факты свидетельствуют о том, что Мьянма предприняла все возможные усилия в целях выполнения просьб Организации Объединенных Наций о посещении Мьянмы ее представителями. |
In response to the question from the representative of Myanmar, he pointed out it was Oxfam and Action contre la faim that had stated that food security in Myanmar was precarious. |
В ответ на вопрос представителя Мьянмы оратор говорит, что сведения о тревожном положении с продовольственной безопасностью в Мьянме поступили от ОКСФАМ и организации "Действия против голода". |
Myanmar Customary Law is based on Damathats prepared in the era of ancient Myanmar kings and in accordance with Myanmar custom. |
В основе действующего в Мьянме обычного права лежат «дамататы», написанные в эпоху правления древних королей Мьянмы в соответствии с обычаями этой страны. |
He hopes that this expression of good will by the Myanmar Government will soon lead to a greater compliance of Myanmar with international labour/human rights standards. |
Он надеется, что это проявление доброй воли правительством Мьянмы скоро приведет к более полному соблюдению им международных трудовых стандартов и норм в области прав человека. |
His Excellency Mr. Tin Hlaing, Minister for Home Affairs, Chairman of the Central Committee for Drug Abuse Control of Myanmar. |
Председатель Центрального комитета по борьбе со злоупотреблением наркотиками Мьянмы Его Превосходительство г-н Тин Хлаинг. |
But the government that emerged has turned out to reflect fundamental concerns of Myanmar's citizens far better than was anticipated. |
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось. |
The Myanmar nation was united in its response to the emergency. |
Народ Мьянмы сплотился перед лицом чрезвычайной ситуации. |
Myanmar women keep and abide by two values, i.e. "Shame" and "Fear". |
Женщины Мьянмы исповедуют и соблюдают две добродетели: целомудрие и богобоязненность. |
With the opening of its economy, Myanmar has captured the growing attention of international investors. |
Теперь, когда экономика Мьянмы стала более открытой, она становится объектом все более пристального внимания международных инвесторов. |
Thousands of refugees from Myanmar were turned back at the border. |
Тысячи беженцев из Мьянмы возвращали на родину, как только те достигали границы с Таиландом. |
And the Tatmadaw has played a crucial role throughout Myanmar's contemporary history. |
При этом следует отметить, что татмадау (военные) всегда играли важную роль в современной истории Мьянмы. |
Other opposition groups have reportedly also operated inside Myanmar from Manerplaw. |
Другие оппозиционные группировки также, как сообщалось, использовали Манерплау для осуществления деятельности на территории Мьянмы. |
Myanmar's teak and other hardwoods are world renowned. |
В мире хорошо известны поступающие из Мьянмы тик и другие твердые породы древесины. |
A constraint in Myanmar is that most opium-producing areas have not historically been under government administration. |
Одной из характерных для Мьянмы проблем является то, что большинство областей, где производится опий, исторически находятся вне контроля правительства. |
The Myanmar government has been accused of inadequately addressing the problem of trafficking in persons. |
Правительство Мьянмы было объектом обвинений в том, что оно не принимает достаточных мер для решения проблемы торговли людьми. |
That endeavour had gained the support of regional partners and well-meaning neighbours who had a good understanding of Myanmar's political situation. |
Такое развитие ситуации встречает поддержку со стороны региональных партнеров Мьянмы, а также ее благонамеренных соседей, хорошо знающих страну. |
This decision has drastically affected the livelihoods of the people of Myanmar. |
Это решение серьезно отразилось на возможностях получения средств к существованию народом Мьянмы. |
In this regard, we consider birth spacing as most appropriate for Myanmar. |
В этом плане наиболее подходящей для Мьянмы мерой мы считаем установление интервалов между рождениями детей. |
Mr. MIN (Myanmar): I should like to begin by expressing the satisfaction of the delegation of Myanmar at seeing you, Sir, preside over the high-level plenary meetings of the General Assembly on drug-abuse control. |
Г-н МИН (говорит по-английски): Я хотел бы начать свое выступление с выражения удовлетворения делегации Мьянмы в связи с тем, что мы видим Вас, сэр, на посту Председателя пленарных заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященных контролю над злоупотреблением наркотиками. |
She regretted that the draft resolution, the outcome of constructive consultations with all the delegations concerned, including the delegation of Myanmar, had been drafted against the backdrop of a worsened human rights situation in Myanmar. |
Она выражает сожаление по поводу того, что данный проект резолюции, который является итогом конструктивных консультаций со всеми заинтересованными делегациями, включая делегацию Мьянмы, разрабатывался на фоне ухудшающегося положения в области прав человека в Мьянме. |
Mr. Tomas Ojea Quintana, Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar was granted permissions to meet with 40 requested prisoners without hindrance during his visits to Myanmar. |
Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме г-ну Томасу Охеа Кинтане во время его посещений Мьянмы беспрепятственно были выданы разрешения на встречу с 40 заключенными, с которыми он пожелал провести беседу. |
Mr. Lynn (Myanmar): We asked for a recorded vote on this resolution and cast a negative vote, because the exploitation of human rights for political purposes is not acceptable to Myanmar. |
Г-н Лин (Мьянма) (говорит по-английски): Мы попросили провести заносимое в отчет о заседании голосование, потому что использование вопроса о правах человека в политических целях недопустимо для Мьянмы. |
The effort of the United Nations to re-engage with the Myanmar leaders and to begin constructive dialogue was generally well received, as Senior General Than Shwe invited the Under-Secretary-General to return to Myanmar later in 2006. |
В целом была дана положительная оценка усилиям Организации Объединенных Наций по возобновлению контактов с лидерами Мьянмы и установлению конструктивного диалога, а старший генерал Тан Шве пригласил заместителя Генерального секретаря вновь посетить Мьянму в 2006 году. |
Regarding Economic Empowerment of Women in Myanmar, women's participation in remunerated work and the non-formal labor market has increased significantly, thereby attesting economic efficiency of women in Myanmar. |
Что касается расширения экономических прав и возможностей женщин Мьянмы, то в этой области отмечается значительный рост доли женщин, занятых оплачиваемым трудом и предлагающих свои услуги на неофициальном рынке рабочей силы, что свидетельствует об экономической рентабельности женского труда в Мьянме. |