The Myanmar Women's Affairs Federation participated in the collection of data and coordination for the preparation of this Report. |
В сборе данных и координации работы по подготовке настоящего доклада принимала участие Федерация по делам женщин Мьянмы. |
The State Constitution, Myanmar custom and culture provide equal rights to men and women. |
Государственная конституция, обычаи и культурные традиции Мьянмы наделяют мужчин и женщин равными правами. |
It can be said that Myanmar women enjoy their rights even before they are born. |
Можно говорить о том, что женщины Мьянмы наделены правами еще до появления на свет. |
According to the Myanmar Customary Law, husband and wife may divorce easily with mutual consent. |
Согласно обычному праву Мьянмы муж и жена могут беспрепятственно расторгнуть брак по обоюдному согласию. |
Myanmar women enjoy good life and rights in accordance with the laws or customs since ancient time. |
С древних времен женщины Мьянмы ведут достойный образ жизни и пользуются правами в соответствии с законами и традициями страны. |
The Army has approximately doubled the number of battalions deployed across eastern Myanmar since 1995. |
С 1995 года армия практически удвоила количество батальонов, дислоцированных в восточной части Мьянмы. |
We strongly hope that the Government and the people of Myanmar will work together peacefully towards democratization and national reconciliation. |
Мы искренне надеемся, что правительство и народ Мьянмы будут совместно и мирными средствами стремиться к обеспечению демократизации и национального примирения. |
Myanmar Defence Council directives explicitly prohibit the recruitment of children under the age of 18 into the Tatmadaw Kyi. |
Директивами Совета обороны Мьянмы однозначно запрещается вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в ряды «Татмадау Кии». |
We call for stability, achieved through peaceful means, as soon as possible in the service of the national interests of Myanmar. |
Мы призываем к скорейшему обеспечению стабильности с помощью мирных средств, что отвечает национальным интересам Мьянмы. |
Let me now turn to Special Envoy Gambari's visit to Myanmar. |
Позвольте мне теперь перейти к вопросу о посещении Мьянмы Специальным посланником гном Гамбари. |
It shows that the Myanmar authorities want to maintain a line to the United Nations. |
Это показывает, что власти Мьянмы стремятся сохранить отношения с Организацией Объединенных Наций. |
Thus, the eradication of poppy cultivation remains one of the top priorities for Myanmar. |
Поэтому ликвидация плантаций мака продолжает оставаться одной из самых приоритетных задач правительства Мьянмы. |
The Government is determined to redouble its efforts to bring about peace and stability and a better standard of life for the people of Myanmar. |
Правительство преисполнено решимости удвоить свои усилия, с тем чтобы достичь мира и стабильности и повысить уровень жизни народа Мьянмы. |
In November 1998, the Myanmar authorities agreed to a resumption of the repatriation process but limited returns to 50 persons per week. |
В ноябре 1998 года власти Мьянмы согласились на возобновление процесса репатриации, ограничив при этом число репатриантов 50 человеками в неделю. |
UNHCR will continue to promote a high-level bilateral dialogue between the Governments of Bangladesh and Myanmar to accelerate the repatriation process. |
УВКБ ООН будет по-прежнему способствовать проведению двустороннего диалога на высоком уровне между правительствами Бангладеш и Мьянмы с целью ускорения процесса репатриации. |
China is already closer to ASEAN and a key player with respect to Myanmar, North Korea, and other sticky issues. |
В вопросах касающихся Мьянмы, Северной Кореи и других острых проблем, Китай уже стал ближе к АСЕАН и ключевым игрокам. |
Understandably, the international community, which has long punished Myanmar's authoritarian regime with sanctions, remains cautious. |
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным. |
Perhaps that is why some in the international community are similarly hesitant about easing Myanmar's isolation. |
Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы. |
It must be noted that Thailand also hosts approximately 100,000 refugees from Myanmar along the border between the two countries. |
Необходимо отметить, что Таиланд содержит также приблизительно 100000 беженцев из Мьянмы в районе границы, разделяющей две страны. |
A Myanmar governmental spokesman confirmed that Thein Tin had died but denied that he had been poorly treated. |
Представитель правительства Мьянмы подтвердил, что Теин Тин скончался, однако отрицал обвинения в том, что лечение было неудовлетворительным. |
The observers for Afghanistan, Armenia, Kazakstan, Malta, Myanmar and Switzerland made statements. |
С заявлениями выступили наблюдатели от Армении, Афганистана, Казахстана, Мальты, Мьянмы и Швейцарии. |
This message moves me to express the hope that political issues in Myanmar may be approached in a spirit of conciliation and tolerance. |
Руководствуясь этим учением, я выражаю надежду на то, что политические проблемы Мьянмы могут быть решены в духе примирения и терпимости. |
No candid observer, free from any prejudice against Myanmar, can deny these concrete facts. |
Ни один объективный наблюдатель, лишенный предрассудков против Мьянмы, не сможет отрицать эти конкретные факты. |
UNHCR will continue to seek improved security and protection for ethnic minorities from Myanmar in Thailand. |
УВКБ будет и впредь добиваться повышения уровня безопасности и защиты этнических меньшинств из Мьянмы в Таиланде. |
He indicated, however, that the Special Rapporteur would be authorized at an appropriate time to visit Myanmar. |
Однако он отметил, что Специальному докладчику будет предоставлено разрешение на посещение Мьянмы в надлежащие сроки. |