Английский - русский
Перевод слова Myanmar
Вариант перевода Мьянмы

Примеры в контексте "Myanmar - Мьянмы"

Примеры: Myanmar - Мьянмы
In this regard, I strongly urge the Myanmar authorities, once again, to release, without delay, all the remaining political prisoners, including Daw Aung San Suu Kyi, so that they can freely participate in the political life of their country. В этой связи я вновь настоятельно призываю власти Мьянмы безотлагательно освободить всех остающихся политических заключенных, в том числе г-жу Аун Сан Су Чжи, с тем чтобы они могли, находясь на свободе, принять участие в политическом процессе в своей стране.
As Secretary-General, I am committed to continuing to work with the Government and people of Myanmar to enable their efforts to make a successful transition to a credible civilian and democratic Government. Как Генеральный секретарь, я обещаю и впредь действовать в контакте с правительством и народом Мьянмы, содействуя усилиям по обеспечению успешного перехода к внушающему доверие гражданскому и демократическому правлению.
During the reporting period, the Special Rapporteur met with Myanmar's Ambassador in Geneva on 11 March 2010 and 1 July 2010. В течение отчетного периода Специальный докладчик встречался с послом Мьянмы в Женеве 11 марта 2010 года и 1 июля 2010 года.
During his meeting with Myanmar's Ambassador in Geneva on 1 July, he was informed that the visit would not be feasible, as all relevant authorities were currently involved in election preparations. Во время своей встречи с послом Мьянмы в Женеве 1 июля ему сообщили, что его поездка возможной не представляется, поскольку все соответствующие органы власти в настоящее время занимаются подготовкой к выборам.
According to section 457 of the Myanmar Courts Manual of 1946, in cases punishable by the death penalty, courts can appoint lawyers at government expenses (dock brief) for those who cannot afford to hire one. Согласно разделу 457 Руководства судов Мьянмы от 1946 года, в случаях совершения деяний, наказуемых смертной казнью, суды могут назначать, оплачиваемых правительством (должностная инструкция) адвокатов для тех, кто не может позволить себе нанять адвоката.
Based on the information mentioned above, it is obvious that the Special Rapporteur has exceeded his mandate and the code of conduct for special procedures mandate-holders of the Human Rights Council by interfering in Myanmar's domestic politics and also prejudging the upcoming election from a negative perspective. Из вышеупомянутой информации следует, что Специальный докладчик вышел за рамки своего доклада и кодекса поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, поскольку он вмешался во внутреннюю политику Мьянмы, а также негативно высказался по поводу предстоящих выборов.
Such disasters also threaten many countries in the ESCAP region, as demonstrated by events in May 2008, when Cyclone Nargis devastated Myanmar and an earthquake measuring 8 on the Richter scale struck Sichuan province in China. Такие стихийные бедствия также угрожают многим странам региона ЭСКАТО, свидетельством чего явились события, происшедшие в мае 2008 года, когда циклон Наргис привел к опустошению Мьянмы, а землетрясение силой в 8 баллов по шкале Рихтера поразило провинцию Сычуань в Китае.
The Special Rapporteur would like to benefit from the expertise developed by his predecessors and explore with the authorities, national partners and the people of Myanmar positive ways to address the main human rights challenges in the country. Специальный докладчик хотел бы воспользоваться опытом, накопленным его предшественниками, и вместе с властями, национальными партнерами и народом Мьянмы найти позитивные пути решения основных проблем в области прав человека в стране.
(a) Representatives from Myanmar during the BWC Conference in Manila requested assistance to organise a national awareness raising workshop. а) представители Мьянмы в ходе Конференции по КБО в Маниле запросили содействия в организации национального практикума по повышению осведомленности.
The Special Rapporteur would like to join the Secretary-General in his call to the Myanmar authorities to engage without delay in a substantive and time-bound dialogue with Daw Aung San Suu Kyi and other relevant parties to the national reconciliation process. Специальный докладчик хотел бы поддержать призыв Генерального секретаря в адрес властей Мьянмы о безотлагательном проведении предметного диалога в конкретные сроки с Аунг Сан Су Чжи и представителями других соответствующих партий, участвующих в процессе национального примирения.
At the outset, I would like to thank the Government and the people of Myanmar for the hospitality extended to my delegation and to me during our five-day visit. Прежде всего я хотел бы поблагодарить правительство и народ Мьянмы за гостеприимство, оказанное моей делегации и мне в течение нашего пятидневного визита.
That is why it is in Myanmar's interest to ensure that the upcoming referendum and elections are as credible and inclusive as possible, in accordance with international norms and standards. Именно поэтому интересам Мьянмы отвечают проведение предстоящего референдума и выборов в заслуживающих доверия условиях и привлечение к ним всех слоев населения в соответствии с международными нормами и стандартами.
At the same meeting, the Special Adviser to the Secretary-General made a statement and engaged in a dialogue with the representatives of Myanmar, Indonesia, Liechtenstein and Thailand. На том же заседании Специальный советник Генерального секретаря сделал сообщение и провел диалог с представителями Мьянмы, Индонезии, Лихтенштейна и Таиланда.
Let me again reiterate that Myanmar's military is an all-volunteer army and that, under the defence services act and relevant regulations, the minimum age for recruitment is 18 years old. Позвольте мне подтвердить, что вооруженные силы Мьянмы - это добровольная армия, которая действует на основании закона об обороне и соответствующих правовых норм и минимальный возраст для призыва в ее ряды - 18 лет.
Notwithstanding the recent changes in the Myanmar Government, the Special Rapporteur is of the view that all players should also continue to work together on such non-political and/or social issues as are covered by assistance programmes with funding from the Global Fund, including HIV/AIDS prevention. Несмотря на недавние изменения в правительстве Мьянмы, Специальный докладчик считает, что всем участникам также необходимо продолжать взаимодействие по таким неполитическим и/или социальным проблемам, как те, которые охвачены программами оказания помощи с использованием финансовых средств Глобального фонда, включая предотвращение ВИЧ/СПИДа.
It remains to be seen, however, whether the recent leadership changes in Myanmar will lead to greater tolerance for the peaceful expression of views and advocacy for democracy and human rights. Однако время покажет, приведут ли недавние изменения в руководстве Мьянмы к большей терпимости в отношении мирного выражения мнений и защиты демократии и прав человека.
Cooperation with respect to aid to vulnerable populations, especially in former combat zones, is in the interests of both the international community and Myanmar's security forces. Сотрудничество с целью оказания помощи уязвимым группам населения, особенно в бывших зонах боевых действий, отвечает интересам как международного сообщества, так и сил безопасности Мьянмы.
While noting the slow progress in Myanmar's evolution towards a democratic State with full provision for the enjoyment of human rights, the Special Rapporteur hopes that it will continue in a steady and irrevocable manner. Отмечая медленный прогресс в деле превращения Мьянмы в демократическое государство, обеспечивающее полное уважение прав человека, Специальный докладчик надеется, что он будет неуклонно и необратимо продолжаться.
The authorities of the Hong Kong Special Administrative Region of China, India and Myanmar also reported having dismantled heroin laboratories in the period 2002-2003. Органы власти Гонконга, Специального административного района Китая, Индии и Мьянмы также сообщили о ликвидации лабораторий по изготовлению героина в 2002 - 2003 годах.
He thus reiterates his call on the Myanmar authorities, even at this late stage, to take the necessary steps to make the road map process more inclusive and credible. В этой связи он вновь обращается с призывом к властям Мьянмы даже на этом позднем этапе предпринять необходимые шаги для расширения охвата процесса осуществления "дорожной карты" и обеспечения доверия к нему.
At the same time, however, he wishes to articulate his deep concern at the Myanmar authorities' continued unwillingness to cooperate with his Special Envoy over the past year. Однако в то же время он хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что власти Мьянмы по-прежнему не проявляли готовности к сотрудничеству с его Специальным посланником в прошедшем году.
The refusal to allow his Special Envoy to visit Myanmar for more than a year casts serious doubt on the prospects for the United Nations to play an effective role as a facilitator in furtherance of the relevant resolutions of the General Assembly. То, что Специальному докладчику отказывают в посещении Мьянмы вот уже более одного года, ставит под серьезное сомнение перспективы выполнения Организацией Объединенных Наций эффективной роли в качестве содействующей стороны в деле реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
He has advised the Myanmar authorities that the process must become all-inclusive and democratic, permitting views to be expressed freely and openly, in order to attain the full support of the international community. Он рекомендует властям Мьянмы сделать данный процесс всеобъемлющим и демократическим, разрешив людям свободно и открыто выражать свои мнения, с тем чтобы заручиться полной поддержкой международного сообщества.
I stand ready to assist the Myanmar authorities in finding ways to facilitate a dialogue between the political and ethnic parties on these issues before the National Convention is reconvened. Я готов помочь властям Мьянмы найти пути, способствующие облегчению диалога по этим вопросам между политическими сторонами и этническими группировками, до возобновления работы Национальной конференции.
In mid-June 2005, the Special Rapporteur held further meetings with officials of United Nations agencies, representatives of Member States, including Myanmar, and civil society organizations in connection with his mandate. В середине июня 2005 года Специальный докладчик провел новые встречи с должностными лицами учреждений Организации Объединенных Наций, представителями государств-членов, в том числе Мьянмы, и организаций гражданского общества для обсуждения вопросов, касающихся его мандата.