Malaysia noted Myanmar's constructive engagement with the universal periodic review, which would serve it well in its ongoing process of democratization. |
Малайзия отметила конструктивное участие Мьянмы в универсальном периодическом обзоре, итоги которого будут способствовать происходящему в стране процессу демократизации. |
As Myanmar's neighbour, Thailand also stood ready to lend its support bilaterally and within the ASEAN context. |
Как сосед Мьянмы Таиланд всегда готов оказывать поддержку на двусторонней основе и в рамках АСЕАН. |
The international community should strengthen its cooperation with the Myanmar authorities to support national reconciliation and ensure the enjoyment of human rights in the country. |
Международное сообщество должно укреплять сотрудничество с властями Мьянмы для поддержания национального примирения и обеспечения соблюдения прав человека в этой стране. |
The Ministry of Foreign Affairs of Myanmar issued a press release on 21 August 2012, reflecting the ameliorating situation in Rakhine State. |
Министерство иностранных дел Мьянмы 21 августа 2012 года выпустило пресс-релиз, отражающий улучшение ситуации в национальной области Ракхайн. |
Tangible progress in combating forced labour has led to the removal of restrictions in June 2012 on the full participation of Myanmar in ILO. |
Ощутимый прогресс в борьбе с принудительным трудом обусловил снятие в июне 2012 года ограничений на полное участие Мьянмы в работе МОТ. |
The pace of Myanmar's peaceful democratic transition had surprised all. |
Столь быстрые темпы мирного перехода Мьянмы на демократические рельсы были неожиданными для всех. |
Nevertheless, the Myanmar authorities needed to make additional efforts in order to address various challenges in that country. |
Тем не менее, власти Мьянмы должны приложить дополнительные усилия для решения различных проблем в стране. |
Bangladesh had long been over-burdened by the frequent infiltration of hundreds of thousands of undocumented Myanmar nationals. |
Бангладеш несет непосильное бремя частых несанкционированных проникновений сотен тысяч выходцев из Мьянмы, не имеющих при себе документов. |
The recent steps are in conformity with Myanmar's world view, which supports every effort to ensure world peace. |
Недавние шаги соответствуют международной позиции Мьянмы, поддерживающей любые усилия по обеспечению мира во всем мире. |
We ask the Myanmar Government to cooperate fully and to work with him. |
Мы призываем правительство Мьянмы сотрудничать в полном объеме и работать с ним. |
A multilateral group resettlement programme resulted in the departure from Thailand of 4,700 refugees primarily from Myanmar by the end of 2006. |
Благодаря реализации многосторонней программы по групповому переселению к концу 2006 года Таиланд покинули 4700 беженцев, преимущественно из Мьянмы. |
Myanmar's remote border regions, where the large majority of ethnic groups lived, had lagged behind in development because of the protracted insurgencies. |
Отдаленные пограничные районы Мьянмы, где проживает подавляющее большинство этнических групп, из-за этих затянувшихся восстаний отстают в своем развитии. |
The images coming out of Myanmar gave cause for concern and testified to a tragic situation that must be remedied. |
Кадры, которые поступают из Мьянмы, вызывают тревогу и свидетельствуют о трагической ситуации, которую необходимо улучшить. |
She therefore appealed to all delegations to support the people of Myanmar by voting in favour of the draft resolution. |
Поэтому она обращается ко всем делегациям с просьбой поддержать народ Мьянмы, проголосовав за этот проект резолюции. |
The statement called on the authorities of Myanmar to exercise restraint and to release all political detainees, including Daw Aung San Suu Kyi. |
В заявлении содержится призыв к властям Мьянмы проявлять сдержанность и выпустить всех политических заключенных, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
The leaders of ASEAN had recently decided to respect Myanmar's preference to deal directly with the United Nations and the international community. |
Руководители АСЕАН недавно приняли решение положительно отнестись к желанию Мьянмы иметь дело непосредственно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
They should work together to contribute to national reconciliation and harmonization in the long-term interests of Myanmar and the region. |
Они должны работать сообща в целях оказания содействия национальному примирению и гармонизации с учетом долгосрочных интересов Мьянмы и региона. |
It was a clear message that exploitation of human rights for political purposes was unacceptable to Myanmar and to many other countries. |
Это однозначно свидетельствует о том, что эксплуатация темы прав человека в политических целях является неприемлемой для Мьянмы и многих других стран. |
The Government has also continued to tightly restrict, monitor and interfere with the movement of the Myanmar population. |
Правительство продолжает также устанавливать жесткие ограничения, осуществлять контроль и чинить препятствия в отношении передвижения граждан Мьянмы. |
There are reportedly 540,000 internally displaced peoples in eastern Myanmar whose prospects of return and resettlement are minimal. |
В восточной части Мьянмы насчитывается, согласно сообщениям, 540000 внутренне перемещенных лиц, у которых весьма низкие шансы на возвращение и расселение. |
Bangladesh arranged short-term training programmes for football and hockey teams from Bhutan and Myanmar. |
В Бангладеш было организовано несколько непродолжительных программ подготовки футбольных и хоккейных команд из Бутана и Мьянмы. |
Since 1988, 3 July has been designated as the Myanmar Women's Day. |
С 1988 года 3 июля отмечается в стране как День женщин Мьянмы. |
The above mentioned data indicates the progress of the capacity of Myanmar women in education sector. |
Приведенные выше данные свидетельствуют о поступательных тенденциях в показателях представленности женщин Мьянмы в секторе образования. |
The Wa Special Region is isolated geographically and socio-economically from the rest of Myanmar. |
Специальная область Ва в географическом и социально-экономическом плане изолирована от остальной части Мьянмы. |
In his recommendations, the Special Rapporteur includes four core human rights elements for paving the road to democracy in Myanmar. |
В качестве рекомендаций Специальный докладчик представляет четыре основных элемента реализации прав человека, призванных обеспечить переход Мьянмы к демократии. |