These included 295,000 people in ceasefire zones, 99,000 in hiding in the jungle and 109,000 elsewhere in Myanmar, including in relocation sites. |
В это число входили 295000 человек, проживающих в зонах прекращения огня, 99000 - нашедших убежище в джунглях и 109000 живущих в других районах Мьянмы, в том числе в местах переселения. |
More than 16,000 refugees from Myanmar left Thailand and over 13,000 Bhutanese left Nepal in 2008 in major resettlement efforts. |
Более 16000 беженцев из Мьянмы покинули Таиланд и более 13000 бутанцев покинули Непал в 2008 году в ходе масштабной кампании по переселению. |
The Office welcomed Japan's pilot resettlement project involving 90 Myanmar refugees in Thailand, as well as efforts to establish an EU resettlement scheme. |
Управление приветствовало осуществляемый Японией экспериментальный проект в области переселения, касающийся 90 беженцев из Мьянмы в Таиланде, а также усилия по созданию схемы переселения в ЕС. |
The Attorney-General mentioned that the existing 380 laws were sent to the Ministries concerned to check compliance with the new Constitution and Myanmar's international obligations. |
Генеральный прокурор упомянул о том, что 380 действующих законов были направлены в соответствующие министерства на предмет проверки соответствия новой конституции и международным обязательствам Мьянмы. |
In this context, I am disappointed and concerned that meaningful steps have yet to be taken by the Myanmar Government in follow-up to his visit. |
В связи с этим я разочарован и обеспокоен тем, что правительство Мьянмы еще не приняло существенных последующих мер по итогам моего визита. |
For these reasons, Myanmar stands to benefit greatly from the wide-ranging experience of the United Nations, including in the areas of governance and peacebuilding. |
Именно поэтому для Мьянмы может оказаться весьма полезным богатый опыт Организации Объединенных Наций, в том числе в области управления и миростроительства. |
Regular engagement and consultations with the authorities of Myanmar and other relevant parties on all issues in connection with the national reconciliation process |
Поддержание регулярных контактов и проведение консультаций с представителями органов власти Мьянмы и другими соответствующими сторонами по всем вопросам, связанным с процессом национального примирения |
She wished to know whether the Special Rapporteur was planning visits in the near future to Cuba and Myanmar, where human rights defenders were regularly persecuted. |
Она хотела бы знать, планирует ли Специальный докладчик организовать в ближайшее время посещение Кубы и Мьянмы, где правозащитники постоянно являются объектом преследований. |
She had asked to visit many countries, including Cuba and Myanmar, and was still awaiting a response from those countries. |
Специальный докладчик направила просьбы о посещении целого ряда государств, в том числе Кубы и Мьянмы, однако до сих пор не получила ответы от этих стран. |
Meeting with Myanmar Women's Affairs Federation |
Встреча с представителями Федерации по делам женщин Мьянмы |
The Special Rapporteur remains gravely concerned at the ongoing internal displacement and the exodus of civilian communities in Myanmar as a direct result of systematic human rights abuses and the conflict between the military authorities and non-State armed groups. |
Специальный докладчик по-прежнему сильно обеспокоен продолжающимся внутренним перемещением и массовым бегством гражданского населения из Мьянмы, непосредственной причиной которых являются систематические нарушения прав человека и конфликты между военными властями и неправительственными вооруженными группировками. |
In a region which has experienced significant development in recent years, it is unacceptable that the people of Myanmar are denied their inherent rights. |
В регионе, который в последние годы активно развивался, вряд ли можно считать приемлемой ситуацию, когда народ Мьянмы лишают его коренных прав. |
The independent expert and Special Rapporteurs provided Myanmar with 15 questions on these issues, including 1 on minority issues, and asked the Government to respond within 60 days. |
В этом сообщении независимый эксперт и Специальные докладчики поставили перед правительством Мьянмы 15 вопросов по соответствующим темам, включая один вопрос о положении меньшинств, и просили его представить свои ответы в течение 60 дней. |
In FY 2005, 10 officials from China, Vietnam, Philippines, Indonesia, Malaysia, Thailand, Myanmar, Laos, India and Cambodia participated. |
В 2005 финансовом году в курсах приняли участие 10 чиновников из Китая, Вьетнама, Филиппин, Индонезии, Малайзии, Таиланда, Мьянмы, Лаоса, Индии и Камбоджи. |
In FY 2005, 7 officials from Bangladesh, Brazil, Colombia, Honduras, Myanmar, Peru and Uruguay participated. |
В 2005 финансовом году в таком семинаре приняли участие семь официальных лиц из Бангладеш, Бразилии, Колумбии, Гондураса, Мьянмы, Перу и Уругвая. |
In his view, the Council might have "missed an opportunity" in early 2007 with respect to Myanmar. |
Он считает, что Совет, очевидно, «упустил возможность» в начале 2007 года в отношении Мьянмы. |
The total population of Myanmar - 57,504,368; |
общая численность населения Мьянмы - 57504368 человек; |
Complaints received and forwarded by the ILO Liaison Officer have been expeditiously investigated by the Myanmar authorities. |
Власти Мьянмы оперативно проводят расследования по жалобам, которые получает сотрудник МОТ по связи и которые он препровождает правительству. |
The Myanmar National Committee for Women's Affairs was working for the advancement of women in 12 areas of concern outlined in the Beijing Platform for Action. |
Национальный комитет Мьянмы по делам женщин проводит работу по улучшению положения женщин в 12 проблемных областях, обозначенных в Пекинской платформе действий. |
The Myanmar Women's Affairs Federation had been established as a non-governmental organization to carry out activities promoting women's development based on guidelines set by the National Committee. |
Федерация Мьянмы по делам женщин была учреждена в качестве неправительственной организации для проведения мероприятий по поощрению развития женщин в соответствии с руководящими принципами, разработанными Национальным комитетом. |
In order to implement the policy of the MNCWA at the grass-roots level the Myanmar Women's Affairs Federation was formed on 20 December 2003. |
В целях осуществления политики НКМДЖ на низовом уровне 20 декабря 2003 года была учреждена Федерация по делам женщин Мьянмы (ФДЖМ). |
The Special Rapporteur is seriously concerned about the unfolding armed conflict in Kayin State between the Union of Myanmar Army and the KNU, which severely affects the civilian population. |
Специальный докладчик выражает серьезную озабоченность по поводу эскалации вооруженного конфликта в Кайской национальной области между армией Союза Мьянмы и КНС, который имеет тяжелые последствия для гражданского населения. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Malaysia had registered approximately 47,000 persons of concern, primarily from Myanmar, and estimated that a similar number remained unregistered. |
Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Малайзии зарегистрировало примерно 47000 лиц с неурегулированным статусом, в основном из Мьянмы, и заявило, что, по оценкам, примерно еще столько же людей остаются незарегистрированными. |
Statements were also made by the representatives of Poland, Mongolia, Myanmar, Benin, Brazil, Italy, Bangladesh, Egypt and Cuba. |
С заявлениями также выступили представители Польши, Монголии, Мьянмы, Бенина, Бразилии, Италии, Бангладеш, Египта и Кубы. |
He urged that, given the encouraging results from HDI activities to date, Board members consider in future deliberations approving a standard country cooperation framework for Myanmar. |
С учетом обнадеживающих результатов мероприятий в рамках ИРЧП, достигнутых к настоящему времени, он настоятельно призвал членов Совета в ходе предстоящего обсуждения рассмотреть вопрос об утверждении типовых основных направлений сотрудничества в стране для Мьянмы. |