| The Myanmar authorities questioned the validity and objectivity of the sources of the information. | Власти Мьянмы выразили сомнение относительно надежности и объективности источников информации. |
| These were addressed to the Governments of Myanmar, Nigeria and Rwanda. | Эти сообщения были направлены правительствам Мьянмы, Нигерии и Руанды. |
| The representative of Myanmar has asked for the floor as Coordinator of the Group of 21. | Представитель Мьянмы просит слова в качестве Координатора Группы 21. |
| Myanmar's national experience in this respect provides an insight into the task of peace-building. | Национальный опыт Мьянмы в этом плане дает возможность постигнуть суть задачи миростроительства. |
| I will begin with a broad historical overview of Myanmar and her interactions with ASEAN. | Я начну с общего обзора истории Мьянмы и ее взаимодействия с АСЕАН. |
| Regrettably, the Myanmar authorities did not find it possible to accede to this request. | К сожалению, власти Мьянмы не сочли возможным удовлетворить эту просьбу. |
| Unity among the diverse national races is essential for the preservation of Myanmar's independence and sovereignty. | Единство среди различных национальностей является крайне важным для сохранения независимости и суверенитета Мьянмы. |
| With its admission to ASEAN, Myanmar's commitment to the interests of the region is irrevocable. | С принятием в АСЕАН приверженность Мьянмы интересам региона остается неизменной. |
| In this process, it is the people of Myanmar who will determine their own destiny. | В этом процессе именно народ Мьянмы призван определять свою собственную судьбу. |
| Yunnan Province of China is directly affected by illicit traffic from Myanmar. | Незаконный оборот наркотиков из Мьянмы непосредственно затрагивает провинцию Юньнань Китая. |
| The efforts of Myanmar to move towards democracy should be supported by the international community through a process of active bilateral engagement. | Усилия Мьянмы по продвижению к демократии должны быть поддержаны международным сообществом в рамках процесса активного двустороннего сотрудничества. |
| He called on the authorities in Myanmar to heed the voice of the international community. | Он призывает власти Мьянмы прислушаться к голосу международного сообщества. |
| Secondly, we should recognize the efforts on the part of Myanmar to solve its own problems. | Во-вторых, следует признать усилия Мьянмы по решению собственных проблем. |
| The international community should continue to encourage Myanmar and to create a favourable environment for the country. | Международное сообщество и впредь должно поощрять усилия Мьянмы и создавать благоприятную для этого атмосферу. |
| The Governments of Bangladesh, Japan, Myanmar and Papua New Guinea are in the process of establishing national human rights institutions. | Правительства Бангладеш, Японии, Мьянмы и Папуа-Новой Гвинеи находятся в процессе создания национальных правозащитных учреждений. |
| All this is attested to by Myanmar's neighbours and countries in the region. | Все это могут подтвердить соседи Мьянмы и страны региона. |
| That is in the interests of the people of Myanmar, of all countries in South-East Asia and of the entire international community. | Это отвечает интересам народа Мьянмы, всех стран Юго-Восточной Азии и всего международного сообщества. |
| And yet, only one page of the text addressed Myanmar's successes. | В тексте же об успехах Мьянмы упоминается только на одной странице. |
| Myanmar's decision to break off negotiations had therefore been surprising and disappointing. | По этой причине решение Мьянмы прекратить переговоры вызвало недоумение и разочарование. |
| With the improving political climate in the country, the Government of the Union of Myanmar has been able to take a series of positive steps. | Учитывая улучшающийся политический климат в стране, правительство Союза Мьянмы смогло предпринять целый ряд позитивных шагов. |
| The efforts of the Government in the economic sector are primarily aimed at ensuring equitable development of the peoples of Myanmar. | Усилия правительства в экономическом секторе прежде всего нацелены на обеспечение справедливого развития в интересах населения Мьянмы. |
| In fact, Myanmar's comprehensive legal system complied with internationally accepted principles and was subject to close scrutiny. | На деле вся правовая система Мьянмы придерживается международно признанных принципов и является объектом тщательного надзора. |
| Croatia values the Secretary-General's frank assessment of the outcome of his meetings with senior members of Myanmar's leadership. | Хорватия высоко оценивает данную Генеральным секретарем откровенную оценку результатов его встреч с высшим руководством Мьянмы. |
| The biggest problem for Myanmar is therefore development. | Поэтому основной проблемой Мьянмы является развитие. |
| It is obvious that Myanmar's problems cannot be solved exclusively through Western-style problem-solving. | Совершенно очевидно, что проблемы Мьянмы невозможно решить исключительно западными методами. |