During his last mission, the Special Rapporteur raised this issue with the Attorney General and Chief Justice as a step backwards for Myanmar. |
Во время своей последней поездки Специальный докладчик обсуждал этот вопрос с Генеральным прокурором и Председателем Верховного суда и назвал его шагом назад для Мьянмы. |
The Working Group on Children and Armed Conflict urged the Myanmar Government to prosecute as a matter of priority persons responsible for crimes committed against children. |
Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах решительно призвала правительство Мьянмы обеспечить в приоритетном порядке судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений в отношении детей. |
The eradication of poverty figured prominently on Myanmar's development agenda as that scourge was both the cause and effect of environmental degradation. |
Искоренение нищеты занимает видное место в повестке дня в области развития Мьянмы, так как это бедствие является причиной и следствием деградации окружающей среды. |
An important juncture in the political transition would take place in 2010, when Myanmar would prepare to hold its first elections for almost 20 years. |
2010 год станет для Мьянмы важным этапом политической перестройки, поскольку страна будет готовиться к проведению своих первых выборов за последние 20 лет. |
Mr. Ashiki (Japan) welcomed the decision by Myanmar to release political prisoners but was concerned by the sentencing of Daw Aung San Suu Kyi. |
Г-н Асики (Япония) приветствует решение Мьянмы освободить политических заключенных, но при этом выражает свою озабоченность по поводу наказания, примененного в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
The United Nations was committed to a policy of comprehensive engagement with the Government and people of Myanmar in the areas of political, humanitarian and development assistance. |
Организация Объединенных Наций придерживается политики всестороннего взаимодействия с правительством и народом Мьянмы во всех областях политической и гуманитарной помощи и помощи в развитии. |
One of the institutional developments in this area is the establishment on 5 September 2011 of the 15-member Myanmar National Human Rights Commission. |
Одним из институциональных изменений в этой области явилось создание 5 сентября 2011 года Национальной комиссии Мьянмы по правам человека в составе 15 членов. |
It was unfortunate that the Investigation Commission established by the President of Myanmar had encountered obstacles in accessing individuals and communities affected by the violence in Rakhine State. |
К сожалению, Комиссия по расследованию, созданная президентом Мьянмы, наталкивается на препятствия в ее попытках получить доступ к людям и общинам, пострадавшим от актов насилия в штате Ракхайн. |
In a positive development, the 101st International Labour Conference had lifted restrictions on Myanmar after the its Government and ILO had agreed on a joint strategy for eliminating forced labour. |
Позитивным событием в этой области является тот факт, что на 101-й Международной конференции труда были сняты ограничения в отношении Мьянмы после того, как правительство страны и МОТ договорились о совместной стратегии борьбы за ликвидацию принудительного труда. |
Since the military coup of 1962, the economy in Myanmar has steadily declined, making it progressively more difficult for people to meet their basic needs. |
С момента военного переворота в 1962 году экономика Мьянмы неуклонно приходила в упадок, все более и более затрудняя удовлетворение основных потребностей населения. |
Mr. Cheok (Singapore): May I also express my condolences on the passing away of the Prime Minister of Myanmar. |
Г-н Чеок (Сингапур) (говорит по-английски): Я также хотел бы выразить соболезнования по случаю кончины премьер-министра Мьянмы. |
UNFPA provided technical assistance in reproductive health, including family planning and HIV/AIDS, to a post-tsunami needs assessment mission among Thai residents and migrant workers from Myanmar. |
ЮНФПА оказывал техническую помощь в области охраны репродуктивного здоровья, включая вопросы планирования размера семьи и профилактику ВИЧ/СПИДа, миссии по оценке потребностей жителей Таиланда и рабочих-мигрантов из Мьянмы в период после цунами. |
In that connection, he would welcome information about the situation of refugees from Myanmar, who reportedly received no assistance from the Government. |
В этой связи он был бы признателен за предоставление информации о ситуации с беженцами из Мьянмы, которые, как сообщается, не получают от правительства никакой помощи. |
Participation of Myanmar Women in Decision-making Level |
Представленность женщин Мьянмы на директивном уровне 23 |
Myanmar had cooperated with him and he had been able to visit prisoners of conscience during three visits to the country. |
Органы власти Мьянмы оказывали содействие оратору, и в ходе трех визитов в страну ему удалось встретиться с узниками совести. |
The Government has designated the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement as a national focal point Ministry to carry out all matters related to Myanmar women. |
Правительство поручило Министерству по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам выполнение функций национального координационного центра министерского уровня в деле решения всех вопросов, затрагивающих интересы женщин Мьянмы. |
According to the Myanmar Customary Law, the independent agreement of husband and wife is essential in a legitimate marriage. |
Согласно обычному праву Мьянмы, для признания брака законным он должен быть основан на независимом согласии мужа и жены. |
Myanmar women do not have to change her religion, native, hereditary or name no matter from whom she may marry. |
Женщине Мьянмы нет необходимости менять религию, имя по отцу, имя по матери или фамилию, кем бы ни был ее муж. |
The government is carrying out within the limited resources to enable entire Myanmar women to face the challenges of knowledge age and to keep abreast with the world. |
В рамках имеющихся ограниченных ресурсов правительство делает все, для того чтобы гарантировать всем женщинам Мьянмы возможность достойно принимать вызовы "эпохи знаний" и идти в ногу со временем. |
In a letter of 6 May 2008, he presented his sympathy to the Government and people of Myanmar regarding the disaster caused by cyclone Nargis. |
В своем письме от 6 мая 2008 года он выразил сожаление правительству и народу Мьянмы в связи с бедствием, вызванным циклоном «Наргис». |
International community should remember that the ultimate beneficiaries are the people of Myanmar and that every international decision and action will ultimately affect the population. |
Международному сообществу следует помнить, что конечным бенефициаром является народ Мьянмы и что любое международное решение и действие в конечном итоге отразится на населении. |
Meeting with 4 Major Religious Federations of Myanmar |
Встреча с представителями четырех основных религиозных организаций Мьянмы |
The constitutional referendum held on 10 and 24 May 2008 marked the first time that Myanmar citizens had cast a ballot of any kind since the elections of 1990. |
Референдум по конституции, который проводился 10 и 24 мая 2008 года, стал знаменателен тем, что впервые граждане Мьянмы участвовали в каком бы то ни было голосовании со времени проведения выборов 1990 года. |
The military allegedly raided a number of areas across Myanmar as part of a campaign to confiscate cheap mobile phones smuggled in from neighbouring countries. |
Как утверждают, в ходе кампании по конфискации дешевых мобильных телефонов, ввезенных контрабандным путем из соседних стран, в ряде районов на территории Мьянмы военные устраивали облавы. |
In October 2007, sources estimated that the total number of internally displaced persons in eastern Myanmar was estimated at 503,000. |
В октябре 2007 года, по данным из достоверных источников, в восточных районах Мьянмы насчитывалось в общей сложности порядка 503000 внутренне перемещенных лиц. |