Английский - русский
Перевод слова Myanmar
Вариант перевода Мьянмы

Примеры в контексте "Myanmar - Мьянмы"

Примеры: Myanmar - Мьянмы
It should also be noted that, despite the magnitude of the task, the Myanmar Government has succeeded in bringing back to the fold 15 out of the 16 armed groups and has established a separate Ministry for Progress of Border Areas and National Races and Development Affairs. Следует также отметить, что, несмотря на масштабы задач, правительство Мьянмы сумело завоевать на свою сторону 15 из 16 вооруженных групп и создало отдельное министерство по вопросам прогресса приграничных районов, национальных рас и развития.
A procedural discussion followed in which statements were made by the representatives of the United States, Egypt, Pakistan, El Salvador, Sierra Leone, Guinea-Bissau, Benin, Fiji, Myanmar, Italy, Malaysia, Costa Rica, Trinidad and Tobago and Mexico. С заявлениями по процедурным вопросам выступили представители Соединенных Штатов, Египта, Пакистан, Сальвадора, Сьерра-Леоне, Гвинеи-Бисау, Бенина, Фиджи, Мьянмы, Италии, Малайзии, Коста-Рики, Тринидада и Тобаго и Мексики.
Against the background of the Asia-Pacific region, which is rapidly urbanizing, Myanmar's urban population of 14 million out of 50 million people is still low when compared to that of neighbouring countries. В условиях Азиатско-Тихоокеанского региона, где быстрыми темпами идет процесс урбанизации, численность городского населения Мьянмы, составляющая 14 млн. из 50 млн.
From East to West - from Viet Nam, Laos and Thailand to Myanmar and India - and from North to South - from southern China, Myanmar and Laos to Thailand - these road linkages are now the new lifelines for the future prosperity of the region. Простираясь от востока до запада - от Вьетнама, Лаоса, Таиланда до Мьянмы и Индии - и от севера до юга - от юга Китая, Мьянмы и Лаоса до Таиланда, эти транспортные пути сейчас становятся новыми каналами жизни, служащими интересам будущего процветания региона.
The President linked the foreign investment climate to the fostering of democracy within his country and declared that investment and assistance of one dollar in Myanmar by the international community amounted to the contribution of one dollar for the flourishing of democracy and the interests of the Myanmar people. Президент отметил связь между условиями для иностранных инвестиций и развитием взаимодемократии в стране и заявил, что каждый доллар в виде инвестиций и помощи Мьянме со стороны международного сообщества приравнивается к вкладу в размере одного доллара в развитие демократии и поддержку интересов народа Мьянмы.
In Myanmar, the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, under the leadership of the field office of the United Nations Office on Drugs and Crime, developed in 2002 the Myanmar action plan, which contains priority interventions for HIV/AIDS prevention among injecting drug users. В Мьянме Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, действующая под руководством местного отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, разработала в 2002 году план действий для Мьянмы, предусматривающий осуществление первоочередных мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
The representative of Myanmar explained that his country considered extradition on a case-by-case basis and that the reservation was intended to mean that Myanmar did not take the Convention as the legal basis for extradition. Представитель Мьянмы разъяснил, что его страна рассматривает вопрос о выдаче с учетом обстоятельств каждого конкретного случая и что цель сделанной оговорки - указать, что Мьянма не рассматривает Конвенцию в качестве правового основания для выдачи.
The Secretary-General remains committed to providing his good offices and to pursuing discussions with the Government and the people of Myanmar on the situation of human rights, the national reconciliation process and the restoration of democracy in Myanmar. В практику Специального посланника вошли встречи с членами страновой группы при посещении им Мьянмы, а Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и другие члены страновой группы стали регулярно встречаться с представителями Департамента по политическим вопросам при посещении ими Центральных учреждений.
The Special Rapporteur raised this case with the Myanmar authorities on 4 December 2003 through an urgent appeal sent jointly with the Special Rapporteurs on extrajudicial, summary or arbitrary executions and on freedom of opinion and expression. Правительство Мьянмы приступило к процессу подготовки нового созыва национального собрания, деятельность которого была приостановлена начиная с 1996 года.
The Special Rapporteur welcomes the recent initiative of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to map assistance activities and to promote coordinated and effective ways to provide humanitarian aid to internally displaced persons in eastern Myanmar. Причины перемещения населения в пределах Мьянмы и за пределы ее границ непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции.
Myanmar ownership of the act is a very important aspect, so that it is a national/domestic political event which has a full local dimension and political significance. Очень важно, чтобы инициатива исходила от самой Мьянмы, с тем чтобы это было национальным/внутренним политическим событием, имеющим полноценную политическую значимость.
It was worth noting that over the past five years, Myanmar's overall position on the human development index of the United Nations Development Programme had risen progressively, despite economic and other restrictions imposed on the country. Следует отметить, что на протяжении последних пяти лет постоянно повышался индекс развития людского потенциала Мьянмы, несмотря на экономические и другие ограничения, введенные в отношении страны.
Myanmar Women's Affairs Federation provided temporary loans of 72.4 million kyats in total to 8,608 needy women in 2006 through micro credit scheme with the aim to empower the women and enable them to run self-employed income-generating activities and improve their living standard. Федерация по делам женщин Мьянмы через систему микрокредитования с целью расширения прав и возможностей женщин в 2006 году оказала помощь в виде срочных займов на сумму 72,4 млн.
The Myanmar authorities, in a statement issued the day after, said the group had refused legitimate orders to leave "on security ground(s)" and that after the staging of a sit-down protest overnight, they had been allowed to enter. В заявлении на следующий день власти Мьянмы указали, что группа отказалась выполнить законный приказ покинуть место "по причинам безопасности" и что после сидячей ночной забастовки им было разрешено войти в дом.
The delegation of Myanmar stated that, during their visits, Special Rapporteurs were allowed to go to the places they wanted to visit and meet the persons they requested to see. Делегация Мьянмы заявила, что в ходе своих поездок по стране Специальные докладчики могут посещать любые места по своему выбору и встречаться с лицами, с которыми они хотят провести беседы.
In addition, under the 1982 Citizenship Act, the vast majority of the Rohingyas are still denied Myanmar citizenship, which has curtailed the full exercise of their civil, cultural, economic, political and social rights and led to various discriminatory practices. 1982 года подавляющее большинство рохингья по-прежнему не имеют гражданства Мьянмы, что препятствует полноценному осуществлению ими их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и приводит к различным видам дискриминации.
Similarly, before poet Ko Nyein Thit was detained by Myanmar authorities, his wife, Khin Mar Lar, was taken into custody on 1 October and not released until 21 October. Аналогичным образом до ареста поэта Ко Наин Тхита властями Мьянмы его жена Кхин Ма Лар была арестована 1 октября и освобождена только 21 октября.
In this connection, he believes the instrumental role of ASEAN and of neighbouring countries in promoting the rights and fundamental freedoms of the people of Myanmar is of key importance in carrying this momentum forward. Специальный докладчик считает, что усилия АСЕАН и стран-соседей по поощрению прав и основных свобод народа Мьянмы являются важнейшей составляющей, необходимой для поддержания этого импульса.
The Myanmar National Working Committee for Women's Affairs (MNWCWA) was formed to carry out the activities for the advancement of women in accordance with the policy laid down by the MNCWA. В целях проведения практической работы по улучшению положения женщин в соответствии с политикой, разработанной НКМДЖ, был учрежден Национальный рабочий комитет Мьянмы по делам женщин (НРКМЖ).
They were co-signatories of a letter addressed to the Secretary-General to express concern about the new Constitution of Myanmar, after which they were arrested on 12 August 2008. Они подписали письмо на имя Генерального секретаря, в котором выразили озабоченность по поводу новой Конституции Мьянмы, после чего
In a statement issued the day after the elections, I congratulated the people, Government and political parties of Myanmar for the peaceful and largely orderly manner in which the contest for vacant parliamentary seats had been held. В своем заявлении, сделанном на следующий день после дополнительных выборов, я поздравил народ, правительство и политические партии Мьянмы в связи с мирным и в целом дисциплинированным проведением выборов депутатов на вакантные должности в парламенте.
Meanwhile, preliminary contacts were also made by the Tatmadaw (defence forces) with the Department of Peacekeeping Operations to initiate an exploratory discussion about a potential contribution by Myanmar in United Nations peacekeeping. Тем временем «Татмадо» (силы обороны) несколько раз в предварительном порядке обращались к Департаменту операций по поддержанию мира с предложением приступить к рассмотрению вопроса о потенциальном участии Мьянмы в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
This data led to the adoption of memorandums of understanding between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Government of Thailand that led to a shift from programming to support-enhanced access to justice for refugees from Myanmar. На основе этих данных были заключены меморандумы о взаимопонимании между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и правительством Таиланда, благодаря чему при планировании соответствующей программы внимание было переключено на поддержку расширения доступа беженцев из Мьянмы к системе правосудия.
On 13 August 2010, the Myanmar Government announced the long-awaited date for national elections, part of its seven-step road map to democracy, for 7 November 2010, with submission of candidate lists between 16 and 30 August. З. 13 августа 2010 года правительство Мьянмы наконец-то объявило дату проведения национальных выборов в рамках программы перехода к демократии из семи пунктов, назначив их на 7 ноября 2010 года, при этом списки кандидатов должны были быть представлены в период с 16 по 30 августа.
However, it is important to understand that discrimination against the Rohingyas leads to increased forced labour, exacerbated by their location along the border where there is a strong military presence including NaSaKa, the Myanmar border security force. Однако важно понять, что дискриминация в отношении рохингья ведет к расширению практики принудительного труда, усугубляющейся месторасположением вдоль границы, где сосредоточено большое количество военнослужащих, включая На-Са-Ка, Службы по охране границы Мьянмы.