In approving the new State Constitution through a nationwide referendum, the people of Myanmar have expressed their will by an overwhelming majority. |
Подавляющее большинство граждан Мьянмы выразили свою волю, одобрив новую конституцию страны в ходе общенационального референдума. |
Since 1992, over 230,000 returnees have been accepted by the Myanmar authorities under safe and voluntary conditions with the cooperation of UNHCR. |
С 1992 года при содействии УВКБ власти Мьянмы приняли свыше 230000 возвращенцев, создав условия для их безопасного и добровольного возвращения. |
It assists the Myanmar Government in its efforts to eliminate forced labour in the country. |
Он оказывает правительству Мьянмы помощь в его усилиях, предпринимаемых с целью положить конец принудительному труду в стране. |
Unilateral sanctions have been imposed on Myanmar. |
В отношении Мьянмы были введены односторонние санкции. |
For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. |
Правительство Мьянмы стремится обеспечить более высокий уровень жизни для своих граждан. |
The Myanmar army and non-State armed groups, whose practices were unacceptable, must stop attacking civilians. |
И наконец, необходимо положить конец недопустимой практике нападений на гражданское население со стороны армейских подразделений Мьянмы и негосударственных вооруженных группировок. |
For a number of years, the ASEAN countries have co-sponsored the yearly draft resolution initiated by Myanmar. |
В течение ряда лет страны АСЕАН присоединялись к числу соавторов проекта резолюции, ежегодно вносимого по инициативе Мьянмы. |
Nuclear disarmament remains high on the agenda for the Myanmar delegation. |
Ядерное разоружение по-прежнему занимает важное место среди вопросов, волнующих делегацию Мьянмы. |
First of all I would like to express our condolences to the peoples and Governments of China and Myanmar concerning their national tragedies. |
Прежде всего я хотел бы выразить наши соболезнования народам и правительствам Китая и Мьянмы в связи с этой национальной трагедией. |
Please provide information on financial and human resources allocated to "the Myanmar Maternal and Child Welfare Association" (para. 22). |
Пожалуйста, представьте информацию о финансовых и людских ресурсах, выделенных на нужды Ассоциации охраны материнства и детства Мьянмы (пункт 22). |
Myanmar industrialized development committee was able to establish 18 industrial zones all over the country. |
В результате Комитетом по индустриализации Мьянмы были созданы 18 промышленных зон, разбросанных по всей территории страны. |
Individually, regional countries responded swiftly and generously to help the affected population in Myanmar. |
В индивидуальном порядке страны этого региона быстро и щедро отреагировали на него и оказали помощь пострадавшему населению Мьянмы. |
A constant flow of relief supplies from the Government and people of Thailand to the affected people in Myanmar soon followed via air and land bridges. |
Постоянный поток гуманитарной помощи правительства и народа Таиланда пострадавшему населению Мьянмы продолжал поступать по воздушным и сухопутным маршрутам. |
The present report focuses on the Special Rapporteur's findings during his visit to Myanmar from 14 to 19 February 2009. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется выводам Специального докладчика, сделанным в ходе посещения им Мьянмы 14-19 февраля 2009 года. |
The third and fourth reports of Myanmar under the Convention on the Rights of the Child were due on 13 August 2008. |
Третий и четвертый доклады Мьянмы по Конвенции о правах ребенка должны были быть представлены 13 августа 2008 года. |
The maternal mortality rate is much higher than in the rest of Myanmar (380 women per 100,000 births). |
Показатель материнской смертности намного выше, чем в остальной части Мьянмы (380 женщин на 100000 живорождений). |
At present, there are more than 2,100 prisoners of conscience detained in different prisons around Myanmar. |
В настоящее время в стране насчитывается более 2100 узников совести, содержащихся в различных тюрьмах на территории Мьянмы. |
The challenges faced by Myanmar are therefore complex. |
Это порождает сложные проблемы для Мьянмы. |
It is prepared to receive all those who provide proof that they are indeed from Myanmar. |
Она готова принять всех людей, которые могут представить доказательства их происхождения из Мьянмы. |
The Director of the Asia and Pacific Division introduced the proposed UNFPA programme of assistance to Myanmar. |
Директор Отдела для Азии и Тихого океана представил предлагаемую программу помощи ЮНФПА для Мьянмы. |
United Nations partners have highlighted the issue of former child soldiers imprisoned by the Myanmar authorities for deserting the Tatmadaw Kyi. |
Партнеры Организации Объединенных Наций подняли проблему бывших детей-солдат, которые были арестованы властями Мьянмы за дезертирство из Татмадеев Кии. |
The Office will also engage with Myanmar authorities to encourage them to continue legislative processes aimed at political freedom in the country. |
Канцелярия будет также взаимодействовать с властями Мьянмы, с тем чтобы побудить их к продолжению законодательных процессов, направленных на установление политической свободы в стране. |
The representatives of Myanmar and Japan informed the Meeting of their countries' efforts to undertake disability-inclusive measures in disaster management. |
Представители Мьянмы и Японии информировали Совещание об усилиях их стран по принятию мер, направленных на учет проблем инвалидности в деле уменьшения опасности бедствий. |
The representative of Myanmar indicated that his Government was reviewing and amending domestic legislation in line with international standards, in particular the Convention. |
Представитель Мьянмы отметил, что правительство его страны пересматривает внутреннее законодательство и вносит в него поправки в соответствии с международными стандартами, прежде всего в контексте Конвенции. |
In 2009/10, Bhutan and Myanmar were the leading source countries of quota refugees. |
В 2009/10 финансовом году самую многочисленную группу беженцев, въехавших в страну по квоте, составили выходцы из Бутана и Мьянмы. |