Myanmar society was characterized by religious tolerance and those returnees were not discriminated against; they were treated in accordance with Myanmar's immigration law. |
Обществу Мьянмы свойственна религиозная терпимость, и возвратившиеся лица дискриминации не подвергаются: к ним относятся так, как это предусматривается законодательством Мьянмы, касающимся иммигрантов. |
She asked whether Myanmar intended to release other political prisoners soon. |
Она спрашивает Специального советника, имеет ли он информацию о планах Мьянмы в ближайшее время освободить других политических заключенных. |
ASEAN has done everything possible to encourage Myanmar towards reconciliation and democracy. |
АСЕАН делает все возможное для того, чтобы воодушевить руководство Мьянмы на примирение и демократию. |
The issues he raised with the Myanmar authorities were given positive consideration. |
Вопросы, которые он затрагивал в ходе встреч с представителями властей Мьянмы, были позитивно рассмотрены. |
In Myanmar, UNODC has built the capacity of the National Drug User Network of Myanmar. |
В Мьянме УНП ООН укрепило потенциал Национальной сети потребителей наркотиков Мьянмы. |
Myanmar's admission to ASEAN is a significant landmark in the contemporary history of Myanmar. |
Принятие Мьянмы в АСЕАН является знаменательной вехой в современной истории страны. |
The Prime Minister of the Union of Myanmar has communicated to the Secretary-General important developments as they occur in Myanmar. |
Премьер-министр Союза Мьянмы информирует Генерального секретаря о происходящих в стране событиях. |
The ISU, EUJA and VERTIC have been keeping close contact with Myanmar and are awaiting further information from Myanmar concerning a potential national workshop. |
ГИП, СДЕС и ВЕРТИК поддерживали тесные контакты с Мьянмой и ожидают от Мьянмы дополнительной информации относительно потенциального национального практикума. |
His delegation endorsed the call for continued assistance to the people of Myanmar, stressing the importance of working in partnership with Myanmar. |
Делегация, которую представляет оратор, поддерживает призыв продолжить оказание поддержки народу Мьянмы, подчеркивая значимость работы в партнерстве с этой страной. |
It is therefore essential for Myanmar's leadership to recognize that what happens inside Myanmar can have serious international repercussions. |
Поэтому крайне важно, чтобы руководители Мьянмы признали, что происходящее в Мьянме может иметь серьезные международные последствия. |
Myanmar Computer Professionals Association had launched Wikipedia Myanmar project with the aim of expanding Wikipedia in 2010. |
2010 года Ассоциация компьютерных профессионалов Мьянмы запустила Wikipedia Myanmar project, целью которого является рост объема Википедии. |
The programme for voluntary repatriation to Myanmar of the area residents began in September 1992 after talks between the Myanmar and Bangladesh authorities. |
Программа добровольной репатриации в Мьянму жителей района началась в сентябре 1992 года после переговоров между властями Мьянмы и Бангладеш. |
By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. |
Точно так же Мьянма ожидает, что и другие государства будут придерживаться этих принципов в осуществлении ими своей политики в отношении Мьянмы. |
The history of Myanmar is replete with accounts of environmental conservation carried out by Myanmar monarchs. |
История Мьянмы полна свидетельств о том, как монархи страны заботились о сохранении окружающей среды. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. |
Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
The Minister for Foreign Affairs of Myanmar subsequently invited the Special Adviser to return to Myanmar in the second week of November 2007. |
Впоследствии министр иностранных дел Мьянмы пригласил Специального советника еще раз посетить Мьянму во вторую неделю ноября 2007 года. |
Myanmar women are protected by Myanmar custom as well as by existing laws. |
Обычаи и существующие законы Мьянмы стоят на защите интересов мьянманских женщин. |
Since late September, the situation in Myanmar has witnessed some disturbances which seriously disrupted the normal life of the people of Myanmar. |
В конце сентября в Мьянме начались волнения, которые привели к серьезному нарушению нормальной жизни населения Мьянмы. |
In this regard, the established Myanmar working group has become the primary inter-agency framework on Myanmar at the Headquarters level. |
В этой связи учрежденная рабочая группа по Мьянме стала основным межучрежденческим механизмом, работающим в интересах Мьянмы, на уровне штаб-квартиры. |
The Myanmar Government extended full cooperation to Mr. Gambari during his visits to Myanmar. |
Правительство Мьянмы оказало самое широкое содействие гну Гамбари во время его визитов в Мьянму. |
They called unanimously upon ASEAN Governments to suspend Myanmar's membership and requested the Security Council to include Myanmar in its formal agenda. |
Они единодушно призвали правительства государств - членов АСЕАН приостановить членство Мьянмы и просили Совет Безопасности включить вопрос о Мьянме в его официальную повестку дня. |
Myanmar's economy at the moment is based primarily on agriculture and Myanmar will remain an agricultural country for some time. |
В настоящее время основу экономики Мьянмы по существу составляет сельское хозяйство, и в течение определенного времени Мьянма будет по-прежнему оставаться сельскохозяйственной страной. |
Mr. Swe (Myanmar): The delegation of Myanmar is greatly disappointed by the continuation of the selective adoption of a country-specific resolution on Myanmar. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Делегация Мьянмы глубоко разочарована продолжающейся практикой принятия избирательных страновых резолюций в отношении Мьянмы. |
Mr. Swe (Myanmar), making a general statement, said that over the years the European Union had put forward draft resolutions on Myanmar with a clear intention of micromanaging Myanmar's domestic political process under the pretext of human rights. |
Г-н Све (Мьянма), делая заявление общего характера, говорит, что в течение ряда лет Европейский союз выдвигал проекты резолюций в отношении Мьянмы с явным намерением управлять внутренним политическим процессом в Мьянме на микроуровне под предлогом обеспечения прав человека. |
Mr. Tin (Myanmar) said that his Government had always regarded the appointment of a Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar as unwarranted and unacceptable interference in Myanmar's internal affairs. |
Г-н ТИН (Мьянма) говорит, что правительство его страны всегда рассматривало назначение Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме необоснованным и неприемлемым вмешательством во внутренние дела Мьянмы. |