The achievement of ASEAN, and the integration of Myanmar, in my view are due mainly to the intertwined contribution of domestic and regional factors. |
Достижения АСЕАН и интеграция Мьянмы, на мой взгляд, обусловлены главным образом комбинированным воздействием национальных и региональных факторов. |
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. |
Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития. |
The Special Rapporteur is concerned about the persistent reports of violations of the right to life of Kayin civilians by members of the Myanmar armed forces and the DKBA. |
Специальный докладчик обеспокоен непрекращающимися сообщениями о нарушениях права на жизнь мирных каренов со стороны военнослужащих Мьянмы и бойцов ДКБА. |
UNHCR urged both Governments to expedite returns and a bilateral meeting between the Governments of Bangladesh and Myanmar to streamline the repatriation process was held in January 2000. |
УВКБ настоятельно призвало оба правительства ускорить возращение беженцев, и в январе 2000 года состоялось двустороннее совещание правительств Бангладеш и Мьянмы с целью упрощения процесса репатриации. |
It has been a time-honoured tradition of Myanmar families to place emphasis on the all-round development of children to ensure their protection, upbringing and development. |
Согласно давней традиции Мьянмы, в семьях уделяется особое внимание всестороннему развитию детей для обеспечения их защиты, воспитания и развития. |
In addition, I encourage the Government to accept invitations from the international financial institutions to commence discussions on how to make certain necessary adjustments to the Myanmar economy. |
Кроме того, я призываю правительство принять предложения международных финансовых учреждений о начале переговоров по вопросу о том, как произвести некоторые необходимые корректировки в экономике Мьянмы. |
For example, 76 per cent of women migrants from Myanmar working as domestic servants in Thailand sent remittances on a regular basis. |
Например, 76 процентов женщин-мигрантов из Мьянмы, работающих в качестве домашней прислуги в Таиланде, осуществляли денежные переводы на регулярной основе. |
During the period under review, the following Governments responded to the questionnaire: Cameroon, Myanmar, Oman and the United States of America. |
В течение рассматриваемого периода на вопросник ответили правительства следующих стран: Камеруна, Мьянмы, Омана и Соединенных Штатов Америки. |
In 2003, in order to comprehensively carry out the measures laid out by the National Committee, the Myanmar Women's Affairs Federation was formed. |
В 2003 году в целях всеобъемлющего осуществления мер, определенных нашим национальным комитетом, была создана Федерация по делам женщин Мьянмы. |
The 17 Ministries which are responsible to implement Myanmar Five-Year National Plan of Action have provided annual budget allocation for their respective activities. |
Семнадцать министерств, отвечающих за осуществление Национального пятилетнего плана действий Мьянмы, ежегодно выделяют из своих бюджетов ассигнования на осуществление соответствующей деятельности. |
Although opium production in eastern Myanmar was rapidly decreasing, that country was becoming a major source of synthetic drugs, for which there was no therapy. |
Хотя производство опиатов в восточных районах Мьянмы сокращается быстрыми темпами, эта страна становится крупным источником синтетических наркотиков, лечения от которых не существует. |
Draft resolutions were introduced by the representatives of South Africa; Mongolia; the United States; Myanmar; Egypt; India; and Switzerland. |
Проекты резолюций были внесены на рассмотрение представителями Южной Африки; Монголии; Соединенных Штатов; Мьянмы; Египта; Индии; и Швейцарии. |
It is essential that the Secretary-General's good offices and dialogue continue in the interests of the people of Myanmar and of international peace and security. |
Крайне важно, чтобы добрые услуги Генерального секретаря и диалог продолжались в интересах народа Мьянмы и международного мира и безопасности. |
In his introduction, the representative of Myanmar informed the Committee that the existing laws and social practices of the country were compatible with the Convention. |
В своем вступительном слове представитель Мьянмы информировала Комитет о том, что существующие в ее стране законы и социальная практика согласуются с Конвенцией. |
China therefore supports continuing efforts on the part of the Myanmar Government and all parties in the country aimed at inclusive dialogue and national reconciliation. |
Поэтому Китай поддерживает постоянные усилия правительства Мьянмы и всех сторон в ней, направленные на обеспечение всеохватного диалога и национального примирения. |
It asks the Myanmar authorities to immediately restore Ms. Aung San Suu Kyi's freedom of speech, movement and communication with the outside. |
Мы обращаемся к властям Мьянмы с просьбой незамедлительно вернуть г-же Аунг Сан Су Чжи свободу слова, передвижения и общения с внешним миром. |
It is urgent for dialogue to begin between the Myanmar authorities and the democratic opposition, including the National League for Democracy and national minorities. |
Необходимо установить диалог между властями Мьянмы и демократической оппозицией, включая Национальную лигу за демократию, и национальные меньшинства. |
It is our duty to let the people of Myanmar know that the free nations of the world stand by them. |
Наш долг - заявить народу Мьянмы, что свободные страны мира стоят на их стороне. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Myanmar, the United Kingdom, Sweden, Germany, Mali and Sierra Leone. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Мьянмы, Соединенного Королевства, Швеции, Германии, Мали и Сьерра-Леоне. |
The Myanmar National Committee for Women's Affairs (MNCWA) established a Working Committee in July 2002 to address the issue of trafficking. |
Национальный комитет по делам женщин Мьянмы учредил в июле 2002 года рабочий комитет для рассмотрения проблемы торговли людьми. |
I would like to stress the importance of the continued dialogue with the authorities of Myanmar under the Secretary-General's good-offices mandate. |
Я хотел бы подчеркнуть важность продолжения диалога с властями Мьянмы в рамках «добрых услуг» Генерального секретаря. |
The representatives of the United States, Morocco, Slovakia, Hungary, the Russian Federation, Indonesia, Nepal and Myanmar made statements. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Марокко, Словакии, Венгрии, Российской Федерации, Индонезии, Непала и Мьянмы. |
To his delegation's dismay, further criticisms had also been made of Myanmar's legal system and economic and social situation. |
К удивлению его делегации, были высказаны дальнейшие критические замечания в отношении правовой системы и экономического и социального положения Мьянмы. |
The draft resolution was not aimed at isolating Myanmar from the international community, but was intended to encourage the full implementation of its recommendations. |
Проект резолюции не ориентирован на изоляцию Мьянмы от международного сообщества, а предназначен для того, чтобы способствовать полному осуществлению его рекомендаций. |
In conclusion, allow me to reiterate that my Government is committed at the highest level to preventing the recruitment of child soldiers into Myanmar's armed forces. |
В заключение позвольте мне повторить, что наше правительство на самом высоком уровне обязалось не допускать набора детей-солдат в вооруженные силы Мьянмы. |