To be able to convey this message clearly and directly to the highest level of Myanmar's leadership is a rare chance for the international community to be heard. |
Возможность передать эту мысль четко и непосредственно самому высокому руководству Мьянмы является редким шансом для международного сообщества быть услышанным. |
I should also like to thank the Secretary-General for his efforts to support Myanmar's democratization process and for his comprehensive briefing today. |
Мне хотелось бы также поблагодарить Генерального секретаря за его усилия в поддержку процесса демократизации Мьянмы и за проведенный им сегодня всеобъемлющий брифинг. |
Despite these obstacles, the Myanmar Government has been striving to stabilize the situation in the political, social and economic fields with our own resources. |
Несмотря на эти препятствия, правительство Мьянмы упорно старается стабилизировать политическую и социально-экономическую обстановку своими собственными ресурсами. |
Croatia stands ready, along with the rest of the international community, to continue to help the people of Myanmar achieve their aspirations to a democratic and prosperous future. |
Хорватия готова вместе с остальными членами международного сообщества продолжать оказывать народу Мьянмы помощь в целях реализации его надежд на обеспечение демократического и процветающего будущего. |
Like many other developing countries, Myanmar's problems can only be gradually addressed in the process of its economic and social development. |
Как и в случае многих других развивающихся стран, проблемы Мьянмы можно преодолеть только постепенно, в процессе ее социально-экономического развития. |
In this regard, the refusal of the Myanmar Government to allow the Secretary-General to visit Ms. Suu Kyi is certainly not a welcome development. |
В этой связи отказ правительства Мьянмы разрешить Генеральному секретарю посетить г-жу Су Чжи явно не является шагом, заслуживающим одобрения. |
This said, an amnesty may be declared to coincide with a national, religious or symbolic date - such opportunities can be identified in Myanmar's political culture. |
Таким образом, амнистия может быть объявлена в связи с какой-либо национальной, религиозной или символической датой, которые можно найти в политическом календаре Мьянмы. |
The Special Rapporteur welcomes the valuable assistance efforts of the international NGOs which operate among the most vulnerable groups in Myanmar with complete control over and monitoring of their assistance. |
Специальный докладчик приветствует ценную помощь международных НПО, действующих среди наиболее уязвимых групп населения Мьянмы, при полном контроле и мониторинге их помощи. |
In his letter of 5 November 2001 to the Permanent Representative of Myanmar in Geneva, the Special Rapporteur sought clarification regarding the above-mentioned allegations. |
В своем письме от 5 ноября 2001 года на имя Постоянного представителя Мьянмы в Женеве Специальный докладчик попросил разъяснения по поводу вышеупомянутых утверждений. |
Proposed independent assessment of allegations of human rights violations in ethnic areas of Myanmar |
Предлагаемая независимая оценка заявлений о нарушениях прав человека в национальных областях Мьянмы |
In his meeting with the Myanmar Ambassador in Geneva on 2 and 28 July, the Special Rapporteur repeated his request for an urgent visit. |
В ходе своих встреч с послом Мьянмы в Женеве 2 и 28 июля Специальный докладчик вновь повторил свою просьбу относительно безотлагательной поездки. |
He is convinced that the continuation of the present stalemate is a serious obstacle to the improvement in human rights of all people in Myanmar. |
Он убежден, что сохраняющаяся тупиковая ситуация является серьезным барьером на пути осуществления прав человека всего населения Мьянмы. |
The Chairperson said that the Committee had appreciated the inclusion of two distinguished women experts in the Myanmar delegation to respond to its questions. |
Председатель говорит, что Комитет с признательностью отмечает включение двух известных женщин-экспертов в состав делегации Мьянмы, которые ответят на его вопросы. |
The Government was striving to meet that objective and was implementing various strategies to that end, in cooperation with the Myanmar National Committee for Women's Affairs and non-governmental organizations. |
Правительство стремится выполнить эту задачу и с этой целью осуществляет различные стратегии в сотрудничестве с Национальным комитетом по делам женщин Мьянмы и неправительственными организациями. |
The Governments of Bangladesh and Myanmar were working out the procedure for repatriation in bilateral discussions and in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Правительства Бангладеш и Мьянмы регулируют процедуру репатриации в рамках двусторонних обсуждений в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев. |
His Excellency Mr. U Tint Swe, Vice-Minister, Ministry of Construction of Myanmar |
Заместитель министра строительства Мьянмы Его Превосходительство г-н У Тинт Шве |
The Myanmar Ministry of Education, with the contribution of the private sector and local communities, has also encouraged schools to install multimedia classrooms as effective learning and teaching tools. |
Министерство образования Мьянмы, при содействии частного сектора и местных общин, также поощряет школы создавать мультимедийные классы в качестве эффективных учебных и образовательных инструментов. |
In 2001, distance learning for university students in Myanmar was reinforced by the provision of e-learning opportunities using electronic data broadcasting systems made available through satellite telecommunications. |
В 2001 году заочное обучение студентов университетов Мьянмы было укреплено путем создания возможностей для электронного обучения с использованием систем электронной передачи данных через спутниковую связь. |
The international community should make positive efforts to compliment the Secretary-General's good offices and provide constructive approaches for the settlement of the Myanmar issue. |
Международному сообществу следует предпринять позитивные шаги в поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря и найти конструктивные подходы к урегулированию проблемы Мьянмы. |
This time, the crucial difference is that the involvement of the monks found its origin in the harsh conditions of living imposed on the people of Myanmar. |
На сей раз принципиальная разница состоит в том, что действия монахов были вызваны тяжелыми условиями жизни народа Мьянмы. |
The progress made by the Governments of the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in reducing illicit opium poppy cultivation has been remarkable. |
Достигнутый правительствами Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы прогресс в сокращении масштабов незаконного культивирования опийного мака носил весьма примечательный характер. |
This would be a key instrument for achieving national reconciliation, which would constitute a foundation for Myanmar to move forward with its peaceful transition towards democracy. |
Это стало бы ключевым инструментом достижения национального примирения, которое легло бы в основу дальнейшего мирного продвижения Мьянмы в сторону демократии. |
Similar indications had, year after year, been given in the General Assembly and the Commission by the Permanent Representative of Myanmar. |
С высказываниями такого рода Постоянный представитель Мьянмы из года в год выступает на сессиях Генеральной Ассамблеи и Комиссии. |
The Special Rapporteur has proposed to visit two neighbouring countries in order to conduct interviews of refugees and other displaced persons from Myanmar in those countries. |
Специальный докладчик предложил посетить две соседние страны, чтобы провести на их территории беседы с беженцами и другими перемещенными лицами из Мьянмы. |
Under the Myanmar Child Law, a child is "a person who has not attained the age of 16 years". |
В соответствии с законом Мьянмы о детях ребенок - «это лицо, не достигшее 16-летнего возраста». |