These laws, as well as customs, traditions and practices in Myanmar, are in fact in consonance with the provisions of international human rights instruments. |
Эти законы, а также обычаи, традиции и практика Мьянмы в действительности соответствуют положениям международных договоров о правах человека. |
In 1992, Thailand had initiated a meeting at the ministerial level with the Governments of the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
В 1992 году Таиланд выступил инициатором проведения совещания на уровне министров с правительствами Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы. |
His Government had decided to give its financial support to the assistance programme for Myanmar refugees in Bangladesh and increase its contribution to UNHCR in future. |
Его правительство решило оказать финансовую поддержку программе помощи для беженцев из Мьянмы в Бангладеш и увеличить в будущем свой взнос на операции УВКБ. |
The history of the modern nation of Myanmar is synonymous with the history of the Tatmadaw. |
История современного государства Мьянмы - это синоним истории Татмадо. |
From the outset the Myanmar Government realized that the drug problem can be tackled only through a multisectoral approach and has laid down national strategies to combat the menace. |
С самого начала правительство Мьянмы понимало, что проблему наркотиков можно решать лишь в рамках многосекторального подхода, и заложило национальную стратегию борьбы с этой угрозой. |
Regrettably, no credit has been given to the Myanmar Government for bringing about political stability and economic progress in a short period of eight years. |
К сожалению, правительству Мьянмы не воздают должного за обеспечение политической стабильности и экономического прогресса за короткий период в восемь лет. |
Death of Mr. James Leander Nichols, a Myanmar citizen |
Смерть гражданина Мьянмы г-на Джеймса Леандера Николса |
During the meeting, U Zaw Hra explained to the Special Rapporteur that the central Government of Myanmar has denied the Kachin population its basic social, human and economic rights. |
В ходе встречи У Зав Хра пояснил Специальному докладчику, что центральное правительство Мьянмы лишило население Качинской области основополагающих социальных, гуманитарных и экономических прав. |
The new approach of the Myanmar Government is in keeping with the strategy recommended by the Secretary-General in his report on the implementation by Member States of the Global Programme of Action. |
Новый подход правительства Мьянмы соответствует стратегии, рекомендованной Генеральным секретарем в его докладе о выполнении государствами - членами Всемирной программы действий. |
The recipient of funding from the Global Fund with regard to Myanmar is not the Government but the United Nations Development Programme. |
Предназначенные для Мьянмы средства от Глобального фонда получает не правительство, а Программа развития Организации Объединенных Наций. |
To that end, a large number of Myanmar persons of concern had been transferred to temporary shelter areas in the past two years. |
В этих целях значительное число беженцев из Мьянмы было перемещено за прошедшие два года в районы временного убежища. |
Mr. Ohn Gyaw, Minister for Foreign Affairs and Chairman of the National Commission for Environmental Affairs of Myanmar, was escorted to the rostrum. |
Г-на Охна Джо, министра иностранных дел и председателя Национальной комиссии по окружающей среде Мьянмы, сопровождают к трибуне. |
A. The impact of Myanmar law on human rights |
А. Влияние правовой системы Мьянмы на положение |
The Special Rapporteur notes that these laws and orders aimed at the restriction of civil and political rights continue to be invoked to arrest Myanmar citizens. |
Специальный докладчик отмечает, что данные законы и приказы, направленные на ограничение гражданских и политических прав, по-прежнему используются для ареста граждан Мьянмы. |
To the contrary, Myanmar authorities made several attempts to prevent the coverage of the events: |
Руководство Мьянмы, наоборот, предпринимало попытки воспрепятствовать освещению этих событий: |
The Lao Government has also signed a bilateral agreement on cooperation against illicit drug-trafficking with the Governments of Myanmar, Cuba and the Philippines. |
Лаосское правительство также подписало двусторонние соглашения о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков с правительствами Мьянмы, Кубы и Филиппин. |
The women of Myanmar, who had always taken part in public life, were continuing to play an important role in economic and social development. |
Женщины Мьянмы, которые всегда участвовали в общественной жизни, по-прежнему играют важную роль в экономическом и социальном развитии страны. |
The Government and people of Myanmar would use the resources available in their unwavering efforts to rid the country's border areas of the opium poppy forever. |
Правительство и народ Мьянмы будут неустанно бороться за окончательное очищение страны от посевов опийного мака с использованием всех имеющихся средств. |
There are allegations against the Myanmar Government of forced labour and forced relocation. |
Правительство Мьянмы обвиняют в принудительном труде и принудительном переселении. |
Members of Myanmar's ethnic minorities continued to be forcibly relocated, a discriminatory practice which violated their right to freedom of movement and to own property. |
Продолжается насильственное переселение членов этнических меньшинств Мьянмы, что представляет собой дискриминационную практику, нарушающую право на свободу передвижения и право владеть имуществом. |
The report currently before the Committee contained a litany of unsubstantiated allegations emanating from sources bearing ill will towards the Government and people of Myanmar. |
В рассматриваемом Комитетом докладе содержится перечень необоснованных заявлений, полученных от враждебных по отношению к правительству и народу Мьянмы источников. |
The accusation that the armed forces systematically violated human rights was an affront to the discipline and professionalism of its members, who represented all Myanmar's ethnic groups. |
Обвинение вооруженных сил в систематическом нарушении прав человека наносит оскорбление дисциплинированным и знающим свое дело военнослужащим, которые представляют все этнические группы Мьянмы. |
Several years had passed since the will of the people in Myanmar was freely expressed in general elections in 1990, but that will continued to be frustrated. |
Несколько лет уже прошло после свободного волеизъявления народа Мьянмы на всеобщих выборах 1990 года, однако это волеизъявление по-прежнему игнорируется. |
Although serious attempts were made by previous Myanmar Governments to engage the insurgent groups in peace negotiations, peace was frustratingly elusive for the country. |
Хотя прежними правительствами Мьянмы делались серьезные попытки вовлечения групп повстанцев в мирные переговоры, установить мир в стране, к сожалению, не удавалось. |
The impact of enhanced cooperation with our ASEAN friends in all these areas will be translated into an increased momentum of development in Myanmar's transitional economic scene. |
Последствия укрепления сотрудничества с нашими друзьями по АСЕАН во всех этих областях будут заключаться в усилении импульса в развитии экономики Мьянмы переходного периода. |