| The legal framework in Myanmar purports to function impartially issuing sentences under an apparent rule of law. | Создается видимость того, что правовая система Мьянмы функционирует беспристрастно, вынося приговоры с учетом предполагаемого верховенства права. |
| They also welcomed Australia and Myanmar to be associated as Observers to SAARC. | Они также приветствовали представителей Австралии и Мьянмы в качестве ассоциированных наблюдателей при СААРК. |
| That was the first visit to Myanmar by the Special Rapporteur after four years of not being granted access to the country. | Это было первое посещение Мьянмы Специальным докладчиком после четырех лет отказа в предоставлении ему доступа в страну. |
| The flash appeal for Myanmar was the first to successfully implement most of these concepts. | Большинство из этих принципов были впервые успешно реализованы в срочном призыве для Мьянмы. |
| Assistance to displaced people from neighbouring countries is by definition illegal, as it challenges the sovereignty of Myanmar. | Оказание помощи перемещенным лицам из соседних стран по определению незаконно, поскольку это является посягательством на суверенитет Мьянмы. |
| At the time of the finalization of the present report, the Special Rapporteur had not been granted a visa by the Myanmar authorities. | На момент подготовки настоящего доклада власти Мьянмы так и не предоставили Специальному докладчику визу для посещения страны. |
| Myanmar's contribution to this would be to develop a mitigation system model based on the most common characteristics of hazardous NEOs. | Вкладом Мьянмы в решение этой задачи могла бы стать разработка модели системы снижения риска на основе самых общеизвестных характеристик опасных ОСЗ. |
| The undergraduate class "Surveying and geographic information systems" is also taught at the Myanmar Maritime University. | Кроме того, в Морском университете Мьянмы студентам дается курс "Топографическая съемка и географические информационные системы". |
| Sanctions had no moral basis because they hindered development and interfered in the domestic jurisdiction of Myanmar. | Санкции не имеют никакой моральной основы, поскольку они затрудняют развитие и представляют собой вмешательство во внутреннюю юрисдикцию Мьянмы. |
| The Special Rapporteur stresses the lack of independency and impartiality of the judiciary in Myanmar, and recommends that a series of measures be taken. | Специальный докладчик подчеркивает отсутствие независимости и беспристрастности в работе судебной системы Мьянмы и рекомендует принять ряд мер. |
| I reiterated that the democratic transition of Myanmar could not be completed without genuine national reconciliation. | Я вновь заявил, что переход Мьянмы к демократии не может быть завершен без подлинного национального примирения. |
| Sanctions are being employed as a political tool against Myanmar and we consider them unjust. | Санкции против Мьянмы применяются в качестве инструмента политического давления, и мы считаем их несправедливыми. |
| Myanmar practises a market economy based on agriculture. | Рыночная экономика Мьянмы основывается на сельском хозяйстве. |
| Myanmar's development policies, which covered its important forestry sector, incorporated the principles of sustainability. | В политике Мьянмы в области развития, охватывающей ее важный лесной сектор, учитываются принципы устойчивого развития. |
| Since the last report, a number of countries have extended the period of their existing unilateral economic measures against Myanmar. | Со времени представления последнего доклада ряд стран продлили срок действия односторонних экономических мер, применяемых ими в отношении Мьянмы. |
| As at November 2005, at least 17 editors, journalists, writers and poets remain in captivity in Myanmar's prisons. | В ноябре 2005 года в тюрьмах Мьянмы продолжали отбывать заключение не менее 17 редакторов, журналистов, писателей и поэтов. |
| The communication contained 190 faxed letters addressed to Senior General Than Shwe of Myanmar and copied to the Security Council. | Сообщение содержало 190 отправленных по факсу писем на имя старшего генерала Тан Шве из Мьянмы с копией Совету Безопасности. |
| The Myanmar Women's Affairs Organizations, formed in all states and divisions, promoted cooperation with national and international NGOs. | Созданные во всех штатах и административных областях Организации по делам женщин Мьянмы развивают сотрудничество с национальными и международными НПО. |
| Persons not entitled to Myanmar citizenship were issued identity cards enabling them to apply to travel. | Лицам, имеющим право на гражданство Мьянмы, выдаются удостоверения личности, позволяющие им подавать заявления на совершение поездок. |
| Those returnees were not and had never been nationals of Myanmar, whose population comprised 135 other nationalities. | Эти возвратившиеся в Мьянму люди гражданами Мьянмы, на территории которой проживает 135 других национальностей, никогда не являлись. |
| Detailed data regarding infected children and women were available in Myanmar's 2006 progress report on the National Strategic Plan against HIV/AIDS. | Подробные данные об инфицированных детях и женщинах содержатся в докладе Мьянмы 2006 года о ходе выполнения Национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Moreover, flouting the appeals of the international community, as was done by the Myanmar regime, has to be denounced. | Кроме того, подлежит осуждению и пренебрежительное отношение к призывам международного сообщества со стороны режима Мьянмы. |
| We support the efforts of the United Nations to sustain a dialogue with the Myanmar Government in order to build foundations for the future. | Мы поддерживаем усилия Организации Обедненных Наций по поддержанию диалога с правительством Мьянмы в целях создания основ для будущего. |
| Nargis was the most devastating cyclone ever to hit Myanmar. | Циклон «Наргис» был самым разрушительным циклоном в истории Мьянмы. |
| The Government and people of Myanmar responded expeditiously to the emergency. | Правительство и народ Мьянмы оперативно отреагировали на эту чрезвычайную ситуацию. |