Английский - русский
Перевод слова Myanmar
Вариант перевода Мьянмы

Примеры в контексте "Myanmar - Мьянмы"

Примеры: Myanmar - Мьянмы
In FY 2005, Japan plans to hold the seminar in January 2006. 24 officials from Laos, Cambodia, East-Timor, Myanmar, Indonesia, PNG, Fiji, Vietnam, .Philippines, Malaysia, Thailand, Brunei and Singapore are expected to participate. Ожидается, что в работе этого семинара примут участие 24 чиновника: из Лаоса, Камбоджи, Восточного Тимора, Мьянмы, Индонезии, Папуа-Новой Гвинеи, Фиджи, Вьетнама, Филиппин, Малайзии, Таиланда, Брунея и Сингапура.
The Myanmar Government dissociated itself from the Inquiry Commission and its report and recommendations as it viewed these as being inspired by powerful forces with a politically motivated anti-Myanmar agenda. Правительство Мьянмы дистанцировалось от деятельности Комиссии по расследованию и ее доклада и рекомендаций, поскольку оно рассматривало их как инспирированные могущественными силами, преследующими политически мотивированные антимьянмские цели.
An HIV/AIDS counselling manual, with particular emphasis on the prevention of mother-to-child transmission, has also been adapted for Myanmar and the Government has designed a national strategy, policies and guidelines on PMCT in close collaboration with United Nations agencies. Для Мьянмы был также адаптирован справочник по ВИЧ/СПИДу, где особый упор сделан на предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку, и правительство в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций разработало национальную стратегию, политику и руководящие принципы по ПИМР.
There is evidence that the Myanmar authorities have been complicit in the abuses perpetrated by these groups, or negligent in failing to intervene, punish or prevent them. Есть свидетельства того, что представители властей Мьянмы были соучастниками актов жестокого обращения, совершенных этими группами, или не посчитали нужным вмешиваться, наказывать виновных или мешать им действовать подобным образом.
The Vice-President of Myanmar Women's Affairs Federation and members attended the ASEAN High Level Meeting on Gender Mainstreaming within the Context of CEDAW, BPFA and MDGs which was held from 15-16 November 2006 in Jakarta, Indonesia. Заместитель Председателя и члены Федерации по делам женщин Мьянмы приняли участие в Совещании АСЕАН на высоком уровне по актуализации гендерной проблематики в контексте КЛДЖ, Пекинской платформы действий и Целей в области развития Декларации тысячелетия, которое состоялось в Джакарте, Индонезия, 15-16 ноября 2006 года.
India, which "normalized" bilateral relations a few years ago, is reluctant to alienate Myanmar's military, with which it has worked closely to counter rebels in India's northeast who had been using the common border to tactical advantage. Индия, которая несколько лет назад «нормализовала» двусторонние отношения, не желает сталкиваться с военными Мьянмы, с которыми она тесно сотрудничала в операции по ликвидации мятежников на северо-востоке Индии, используя общую границу для получения тактического превосходства.
The Commission's report relates "a saga" of untold misery and suffering, oppression and exploitation of large sections of the population inhabiting Myanmar by the Government, the military and other public officers. Доклад Комиссии - это трагический документ, свидетельствующий о невыразимых мучениях и страданиях широких масс населения Мьянмы, порождаемых угнетением и эксплуатацией со стороны государственных чиновников, военных и прочих представителей властей.
Indigenous representatives from Japan and Myanmar referred to the assimilation policy of the respective Governments, which broke the transmission of traditional culture from older to younger generations, thus engendering a dis-identification process which resulted in an identity crisis on the part of the local communities. Представители коренных народов из Японии и Мьянмы сообщили о проводимой их правительствами политики ассимиляции, нарушающей процесс передачи традиционных культурных ценностей от старших поколений к младшим, способствуя разрушению самосознания и, как следствие, кризису идентитета среди членов местных общин.
It is, however, unclear to the Special Rapporteur why such announcements appear to be directed at audiences outside Myanmar, as he understands that none of these releases has been reported in the official media. Однако Специальному докладчику не ясно, почему такие сообщения, как представляется, ориентированы на аудиторию за пределами Мьянмы, поскольку, как он понимает, ни об одном из случаев этих освобождений не было объявлено в официальных средствах массовой информации.
His country's experience in that connection, through the initiatives of the King, had been applied to the Yong Kha project in the Shan state of Myanmar. Благодаря опыту, накопленному Таиландом в этой области, по инициативе Его Величества короля в Шанской национальной области Мьянмы осуществляется проект «Йонг Кха».
An interview conducted by a politically motivated non-governmental organization with 25 or so insurgents inside a neighbouring country became the basis of a report that there are 70,000 child soldiers in the Myanmar national armed forces. Интервью, данное политической неправительственной организацией, в состав которой входят порядка 25 повстанцев и которая находится в соседней стране, легло в основу доклада, в котором содержится информация о том, что в составе национальных вооруженных сил Мьянмы служат 70000 детей-солдат.
In that connection, he referred to the national instruments and jurisprudence of South Africa, the United States and Myanmar, among others, and welcomed the self-regulatory measures that many multinational corporations had already adopted with regard to their practices abroad. В подтверждение своих слов он ссылается на официальные документы и юриспруденцию Южной Африки, Соединенных Штатов Америки и Мьянмы и выражает удовлетворение в связи с мерами по саморегулированию, принятыми несколькими транснациональными компаниями с целью регламентирования своей практической деятельности за рубежом.
During the year the Special Rapporteur also issued a number of communications to Governments regarding reports of alleged violations of the right to food, in Argentina, Brazil, Colombia, Honduras, India, Myanmar and the Philippines. В этом же году Специальный докладчик направил правительствам Аргентины, Бразилии, Гондураса, Индии, Колумбии, Мьянмы и Филиппин сообщения о случаях нарушения права на питание, которые, как утверждается, имели место в этих странах.
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии.
The Special Rapporteur requests, as does the General Assembly, that the authorities of Myanmar initiate a full and independent inquiry into the Depayin incident, with international cooperation. Также как и Генеральная Ассамблея, Специальный докладчик просит власти Мьянмы, опираясь на международное сотрудничество, провести полное и независимое расследование инцидента, имевшего место в районе города Депайин.
UNODC redoubled its efforts to address the growing issue of food security in the post-opium environment in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. ЮНОДК удвоило свои усилия с целью решения все более насущной задачи обеспечения продовольственной безопасности в тех районах Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы, где было прекращено производство опия.
The meetings, which included representatives of and experts from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal, significantly raised awareness of the need to address the rights of persons with disabilities. Эти совещания, в работе которых участвовали представители и эксперты Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала, ярко подчеркнули необходимость защиты прав людей с ограниченными физическими возможностями.
India was working on the Jiribam - Imphal section with a view to connecting its rail network with the rail network of Myanmar. Индия работает над тем, чтобы соединить в будущем участок Джирибам - Импхале своей железнодорожной сети с сетью Мьянмы.
China will continue, in its own way, to support the Secretary-General's good offices and to help the Myanmar Government and people properly address the problems they are now facing. Мы не хотим, чтобы в эту страну вновь вернулся хаос. Китай намерен оказывать помощь миссии добрых услуг Генерального секретаря и содействие правительству и народу Мьянмы в окончательном урегулировании стоящих перед ними проблем.
Mr. Chowdhury noted that Bangladesh had played a role as a member of the Commission on Human Rights or as an observer with delegation would like to see democratic forces flourish in Myanmar, especially since that country was one of Bangladesh's neighbours. Она искренне надеется, что правительство Мьянмы будет и далее прилагать усилия по улучшению положения в области прав человека и укреплению процесса национального примирения, и заявляет о своей готовности оказать ему свою поддержку в достижении этих целей.
According to reports, about half of Myanmar's schools are multi-grade with teachers responsible for more than one grade at a time, yet most teachers are not trained in the special skills required for this type of teaching. Согласно сообщениям, около половины школ Мьянмы - это школы с совмещенными классами, где учитель одновременно занимается с учениками из разных классов, большинство учителей не имеют соответствующей квалификации, необходимой для данного типа обучения.
The Republic of Korea recognized Myanmar's efforts to implement the Seven-Step Roadmap to Democracy, including the November 2010 elections, but it was concerned that they fell short of the expectation that they would be free and fair. Республика Корея дала положительную оценку усилиям Мьянмы по осуществлению "дорожной карты", предусматривающей семь этапов построения демократии, включая состоявшиеся в ноябре 2010 года выборы, но выразила озабоченность по поводу того, что они не были достаточно свободными и справедливыми.
Concerning the revision of domestic laws recommended by the Special Rapporteur, under the Constitution of Myanmar, existing laws remained on the books until repealed by Parliament unless they were found to be unconstitutional. Что касается рекомендованного Специальным докладчиком внесения изменений в национальное законодательство, то согласно Конституции Мьянмы существующие законы остаются в силе до их отмены парламентом, если только до этого времени они не будут признаны недействительными.
He welcomed the firm recognition that responsibility for the future of Myanmar rested with its Government and its people. The authorities had proceeded with the seven-step road map to democracy. Оратор с удовлетворением отмечает особый акцент на том факте, что будущее Мьянмы находится в руках правительства и народа этой страны, и принятые меры соответствуют состоящей из семи этапов политической программе продвижения к демократии.
Nevertheless, the Government does not provide any clarification with regard to the procedure followed in order to obtain Ming be expelled from Myanmar and transferred to the Chinese authorities of the Province of Yun-Nan. Тем не менее правительство не приводит никаких разъяснений в отношении процедуры, использованной для того, чтобы добиться высылки г-на Пэна Мина из Мьянмы и его передачи китайским властям в провинции Юньнань.