Directive 2/2002 has been submitted in the second report of Myanmar. |
Распоряжение 2/2002 включено во второй доклад Мьянмы. |
The monitoring mechanism is operated by the Department of Internal Audit and Bank Supervision of the Central Bank of Myanmar. |
Работой механизма мониторинга руководит департамент внутренней ревизии и надзора за банковской деятельностью Центрального банка Мьянмы. |
The offences committed by nationals or foreigners are being dealt with effectively under the domestic laws of Myanmar. |
Внутреннее законодательство Мьянмы предусматривает эффективные меры борьбы с преступлениями, совершенными гражданами Мьянмы или иностранцами. |
Human rights principles should be incorporated in the new constitution of Myanmar. |
В новую конституцию Мьянмы должны быть включены принципы прав человека. |
This is the first such cooperation between the United Nations and the Myanmar authorities. |
Такое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и властями Мьянмы осуществляется впервые. |
The source also alleges that the convicted have not committed any crime pursuant to the domestic laws of Myanmar. |
Источник также утверждает, что осужденные не совершали преступлений, определенных во внутреннем законодательстве Мьянмы. |
Myanmar's new Government had taken a series of bold measures aimed at promoting sustainable development. |
Новое правительство Мьянмы предприняло ряд смелых мер, направленных на содействие устойчивому развитию. |
As a neighbour to Myanmar, China encouraged the maintenance of stability and consolidation of the democratic process in the country. |
Будучи соседом Мьянмы, Китай поддерживает сохранение стабильности и укрепление демократического процесса в стране. |
Among those changes that the people of Myanmar dare to hope for is the realization of their economic, social and cultural rights. |
Осуществление экономических, социальных и культурных прав относится к числу сокровенных чаяний народа Мьянмы. |
Myanmar's failure to adequately fund education results in corruption in the system. |
Неспособность Мьянмы обеспечить соответствующее финансирование образования становится причиной коррумпированности системы. |
These revenues from natural resource extraction should be used for improving the socio-economic situation of the people of Myanmar. |
Доходы от добычи природных ресурсов должны использоваться для улучшения социально-экономического положения народа Мьянмы. |
It welcomed the convening of Parliament and Myanmar's collaboration with the United Nations. |
Она приветствовала созыв парламента и сотрудничество Мьянмы с Организацией Объединенных Наций. |
Sudan called for the lifting of unilateral sanctions imposed on Myanmar. |
Судан призвал отменить введенные в отношении Мьянмы односторонние санкции. |
The Democratic Republic of Timor-Leste noted with appreciation Myanmar's efforts to protect the rights of the child. |
Демократическая Республика Тимор-Лешти с удовлетворением отметила усилия Мьянмы по обеспечению защиты прав ребенка. |
The Myanmar practice is in line with the international law. |
Практика Мьянмы полностью соответствует международному праву. |
The President also highlighted Myanmar's commitment to cooperate with the United Nations. |
Президент также подчеркнул твердое намерение Мьянмы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
It is regrettable that the Government's efforts to improve the livelihood of the people of Myanmar are being hampered by economic sanctions. |
Вызывает сожаление, что усилиям правительства по улучшению жизни населения Мьянмы мешают экономические санкции. |
Representatives of two states not party - Myanmar and Nepal - participated in the workshop. |
В практикуме участвовали представители двух государств-неучастников: Мьянмы и Непала. |
The programme focuses on areas of great importance to the children of Myanmar. |
Программа сконцентрирована на областях, крайне важных для детей Мьянмы. |
The Commission noted that the submission made by Myanmar was at the top of the queue. |
Комиссия отметила, что подошла очередь для рассмотрения представления Мьянмы. |
The Myanmar Women's Affairs Federation has been formed since 20 December 2003. |
20 декабря 2003 года была образована Федерация Мьянмы по вопросам женщин. |
The future of Myanmar was in the hands of its own people. |
Будущее Мьянмы находится в руках ее собственного народа. |
That was a false dichotomy, as such an investigation would not preclude international engagement with Myanmar's new Government. |
Такое разделение понятий ошибочно, поскольку соответствующее расследование не исключает международного взаимодействия с новым правительством Мьянмы. |
The Special Rapporteur welcomes the increased engagement of Myanmar with international human rights mechanisms. |
Специальный докладчик приветствует более активное взаимодействие Мьянмы с международными правозащитными механизмами. |
Nearly 90 per cent of the total population of Myanmar are Buddhists. |
Почти 90 процентов населения Мьянмы являются буддистами. |