| There was no need to resort to a country-specific resolution or to impose a further financial burden by creating new mandates in Myanmar. | Нет никакой необходимости в том, чтобы прибегать к принятию посвященной отдельной стране резолюции или создавать дополнительные финансовые трудности путем утверждения новых мандатов в отношении Мьянмы. |
| Member States should address the legitimate concerns of Myanmar instead of introducing country-specific resolutions, which were not the way forward. | Государствам-членам следует рассмотреть вопросы, вызывающие законную обеспокоенность Мьянмы, а не вносить резолюции по отдельным странам, поскольку они содействуют продвижению вперед. |
| However, consultations continued outside Myanmar with the Government, democracy and human rights groups, and other actors. | Однако по-прежнему проводились консультации за пределами Мьянмы с правительством, группами, выступающими за демократию и права человека, и другими действующими лицами. |
| The international community must stand ready to help and support the people of Myanmar as they undertake these steps. | Международное сообщество должно быть готово оказать помощь и содействие народу Мьянмы по мере того, как он будет принимать соответствующие меры в этом направлении. |
| Myanmar commended efforts in poverty eradication, promoting women's role decision-making and legislative measures to enjoyment of civil and political rights further. | Делегация Мьянмы одобрила усилия по сокращению нищеты, повышению роли женщин в принятии решений и законодательные меры по дальнейшему обеспечению гражданских и политических прав. |
| He agreed with the representative of Myanmar that it was necessary to establish an inclusive, transparent and accountable democratic process. | Он согласен с представителем Мьянмы в том, что необходимо начать осуществление демократического процесса, который отличался бы адекватной представленностью, транспарентностью и уровнем ответственности. |
| A central concern of the Special Rapporteur's mandate is the access to justice of the peoples of Myanmar. | Одной из основных проблем, которая вызывает озабоченность Специального докладчика в контексте осуществления его мандата, является доступ жителей Мьянмы к правосудию. |
| Insofar as Myanmar is concerned, nothing is further from the truth. | В том что касается Мьянмы, то это утверждение не имеет никакого отношения к действительности. |
| The Rohingya people are considered "stateless entities", as the Myanmar government does not recognize them as an ethnic group. | Люди рохинджа считаются «лицами без гражданства», так как правительство Мьянмы отказывается признавать их в качестве одной из этнических групп страны. |
| It therefore welcomed the sincere approach taken by Myanmar to its second universal periodic review report. | В этой связи делегация страны оратора приветствует искренний подход, которому правительство Мьянмы следовало при подготовке своего второго доклада в рамках универсального периодического обзора. |
| Later that month, Bangladesh summoned the Myanmar envoy in its country to express "tremendous concern" over the Rohingya persecution. | Позже в том же месяце, Бангладеш вызвала посла Мьянмы в своей стране, чтобы выразить «огромную обеспокоенность» по поводу преследования рохинджа. |
| In addition, Thaksin will have to do something about Myanmar if the international community is to accept his wider role. | Кроме того, Таксину придется что-нибудь предпринять в отношении Мьянмы, если он хочет, чтобы международное сообщество согласилось с его более значительной ролью. |
| Former opium growers in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar who live in extreme poverty require sound and sustainable development assistance. | Крестьянам Мьянмы или Лаосской Народно-Демократической Республики, прежде занимавшимся выращиванием опийного мака, которые живут в условиях крайней нищеты, необходима помощь для обеспечения эффективного и устойчивого развития. |
| The Myanmar authorities have also reportedly failed to protect civilians from being forced to porter for the Ming Tai Army. | Как сообщается, власти Мьянмы также не смогли предотвратить принудительный набор гражданских лиц для переноски грузов, предназначавшихся для армии Минь Тая. |
| Since independence in 1948, Myanmar has never experienced such peace and stability in its modern history. | В новейшей истории Мьянмы, отсчет которой ведется с момента приобретения ею независимости в 1948 году, такого мира и стабильности в стране еще не было. |
| In cooperation with international partners, the Myanmar Government arrested 12 alleged traffickers earlier this year on a conspiracy charge under its new statute. | В сотрудничестве с международными партнерами правительство Мьянмы в этом году арестовало 12 человек, подозреваемых в торговле наркотиками, по обвинению в заговоре в соответствии с новым законом. |
| The allegations concerning ethnic groups were principally linked with difficulties resulting from Myanmar's colonial past and were based on dubious information. | Обвинения, касающиеся этнических групп, связаны главным образом с трудностями, обусловленными колониальным прошлом Мьянмы, и основаны на информации из сомнительных источников. |
| The Government and people of Myanmar could no longer tolerate confrontational acts aimed at inciting public unrest and obstructing the National Convention process. | Правительство и народ Мьянмы больше не могут мириться с конфронтационными актами, направленными на разжигание беспорядков в обществе и создание препятствий для процесса Национального собрания. |
| According to Myanmar officials, most of the information provided was not accurate because it emanated from sources hostile to the Government. | По заявлению должностных лиц Мьянмы, большая часть представленной информации является неточной, поскольку она поступила из источников, враждебно настроенных по отношению к правительству. |
| Led or participated in several bilateral and regional meetings on drug issues, including with Pakistan, Maldives and Myanmar. | Возглавлял работу либо участвовал в проведении ряда двусторонних и региональных совещаний по проблемам наркотиков, в том числе с участием Пакистана, Мальдивских Островов и Мьянмы. |
| With regard to Myanmar, his Government deemed it necessary to support efforts towards democratization and nation-building. | В том что касается Мьянмы, то, по мнению правительства Японии, там необходимо предпринять усилия по демократизации и укреплению государственности. |
| The international community should recognize Myanmar's efforts to promote human rights and the difficulties encountered in meeting the expectations of some States. | Международное сообщество должно признать усилия Мьянмы в деле поощрения прав человека и те трудности, с которыми эта страна сталкивается в удовлетворении ожиданий некоторых государств. |
| The two core area-based projects and the micro-finance project are providing substantial direct benefits to a large number of acutely poor people in rural Myanmar. | В рамках двух основных имеющих территориальную основу проектов и проекта в области микрокредитования оказывается непосредственная и существенная помощь большому числу живущих в условиях острой нищеты людей в сельской части Мьянмы. |
| Hence, a legal definition of "discrimination against women" is unnecessary in the various legislative acts of Myanmar. | Именно этим объясняется отсутствие необходимости включать в тексты различных законодательных актов Мьянмы правового определения понятия "дискриминация в отношении женщин". |
| In the national context, the population of Myanmar is at present about 48 million. | Если говорить конкретно о нашей стране, то можно указать, что население Мьянмы составляет в настоящее время около 48 миллионов человек. |