| Corporal punishment and humiliating punishment are strictly prohibited in schools in Myanmar. | Применение телесных и унизительных наказаний в школах Мьянмы строго запрещено. |
| Cuba noted Myanmar's colonial past and rich ethnic diversity and highlighted its work in favour of reconciliation and national unity. | Куба отметила колониальное прошлое Мьянмы и разнообразие этнического состава ее населения и особо выделила работу по обеспечению примирения и национального единства. |
| Maldives noted Myanmar's willingness to work with the international community on human rights issues. | Мальдивские Острова отметили готовность Мьянмы сотрудничать с международным сообществом по вопросам прав человека. |
| It also applauded Myanmar's efforts to reach national reconciliation. | Он также дал положительную оценку усилиям Мьянмы по достижению национального примирения. |
| Bahrain welcomed Myanmar's efforts to promote human rights. | Бахрейн приветствовал усилия Мьянмы в области поощрения прав человека. |
| Portugal requested information on Myanmar's plans to unconditionally release political prisoners and to restore their political rights. | Португалия просила представить информацию о планах Мьянмы в отношении безусловного освобождения политических заключенных и восстановления их политических прав. |
| Norway noted Myanmar's cooperation with the United Nations regarding protection of child's rights. | Норвегия отметила сотрудничество Мьянмы с Организацией Объединенных Наций в области защиты прав детей. |
| The Land Acquisition Act protects Myanmar citizens from forced eviction or confiscation of land. | Закон о приобретении земли защищает граждан Мьянмы от принудительного выселения или конфискации земель. |
| Myanmar has an impartial and fair judiciary that hears both parties. | Судебная власть Мьянмы является беспристрастной и справедливой и заслушивает обе стороны. |
| Myanmar has the political will to observe human rights. | У Мьянмы есть политическая воля соблюдать права человека. |
| For the process of demobilization, rehabilitation and reintegration, the Myanmar Government is working in close cooperation with the UNICEF and the NGOs. | В целях процесса демобилизации, реабилитации и реинтеграции правительство Мьянмы тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и НПО. |
| Significant improvements to the electoral process would be important for Myanmar's democratic transition. | Значительное усовершенствование избирательного процесса сыграет важную роль в переходе Мьянмы к демократии. |
| The Myanmar National Human Rights Commission is composed of 15 members, the majority of whom are former Government officials. | Национальная комиссия Мьянмы по правам человека состоит из 15 членов, большинство из которых являются бывшими должностными лицами правительства. |
| The Special Rapporteur emphasizes that ultimately the institutions and instruments in Myanmar available for investigation of human rights violations should meet international standards. | Специальный докладчик подчеркивает, что в конечном счете институты и документы Мьянмы, предназначенные для расследования нарушений прав человека, должны соответствовать международным стандартам. |
| The Myanmar authorities had authorized the shipment, issuing the correct type of licence. | Органы Мьянмы дали разрешение на осуществление этой поставки, выдав соответствующий вид лицензии. |
| They registered their endorsement of the latest resolution of the Human Rights Council on Myanmar. | Они заявили о своем одобрении последней резолюции Совета по правам человека в отношении Мьянмы. |
| The Myanmar military continues in a culture of impunity to provide military backing for mining expansion. | Военные Мьянмы продолжают в обстановке безнаказанности оказывать военную поддержку усилиям по расширению добычи полезных ископаемых. |
| Since 2002, participants from Afghanistan, Indonesia and Myanmar also joined this programme. | С 2002 года к проекту присоединились также участники из Афганистана, Индонезии и Мьянмы. |
| There were no quotas or limits on refugees from Indochina, Viet Nam or Myanmar. | Не существует ни квот, ни каких бы то ни было ограничений в отношении беженцев из Индокитая, Вьетнама или Мьянмы. |
| Maximum utilization of available resources for Maternal Newborn and Child Health activities is one of the strategic directions in Myanmar. | Одним из стратегических направлений Мьянмы является максимальное использование имеющихся ресурсов в рамках предоставления услуг матерям, новорожденным и детям. |
| Also Myanmar delegations were sent to international and regional workshops and seminars on human rights. | Кроме того, делегации из Мьянмы направлялись для участия в международных и региональных рабочих совещаниях и семинарах по вопросам прав человека. |
| Under these curriculums, the respective experts are lecturing Myanmar Police officers at the Police Training Center. | В рамках этих учебных планов соответствующие эксперты выступают с лекциями перед сотрудниками полиции Мьянмы в центре подготовки сотрудников полиции. |
| Myanmar delegation led by the Minister for Foreign Affairs attended the Human Rights Council's first session held in Geneva in 2006. | Делегация Мьянмы во главе с Министром иностранных дел участвовала в первой сессии Совета по правам человека, состоявшейся в Женеве в 2006 году. |
| Routine abuses and lack of livelihoods also compelled millions of Myanmar citizens to leave the country and work in neighbouring countries. | Укоренившиеся злоупотребления и нехватка средств к существованию также вынуждают миллионы граждан Мьянмы покидать страну и работать в соседних странах. |
| ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. | АСМР отметил, что постоянное перемещение затрудняет безопасную жизнь и получение средств к существованию гражданским населением восточных штатов Мьянмы. |