The people of Myanmar love and respect nature and seek to live in harmony with the environment. |
Народ Мьянмы с любовью и уважением относится к природе и стремится жить в гармонии с окружающей средой. |
In the case of Myanmar, first and foremost, it should be noted that it is undergoing important reforms. |
В случае Мьянмы прежде всего следует отметить, что в стране осуществляются важные реформы. |
In conclusion, I should like to renew Myanmar's pledge to work with all nations to strengthen the Organization and to achieve universal peace. |
В заключение я хотел бы подтвердить обязательство Мьянмы добиваться вместе со всеми государствами укрепления Организации и достижения всеобщего мира. |
Myanmar's position on CTBT is well known. |
Позиция Мьянмы в отношении ДВЗИ хорошо известна. |
No comprehension of Myanmar will be complete without understanding certain characteristics which distinguish her from the others. |
Восприятие Мьянмы будет неполным без понимания определенных характеристик, которые отличают ее от других. |
This rapid increase in foreign investment underlines the growing confidence in Myanmar's economy and the investment climate. |
Столь быстрое увеличение объема иностранных инвестиций свидетельствует о растущей уверенности в жизнеспособности экономики Мьянмы и благоприятных условиях для инвестиционной деятельности. |
The Government has designated 1996 as "Visit Myanmar Year" in order to promote tourism. |
В целях оказания содействия развитию туризма правительство провозгласило 1996 год "Годом посещения Мьянмы". |
Building a peaceful, prosperous, modern and developed State is the national goal of Myanmar. |
З. Формирование мирного, процветающего, современного и развитого государства представляет собой национальную цель Мьянмы. |
The establishment of closer association with the region through friendly relations and mutually beneficial cooperation is the main component of Myanmar's foreign relations. |
Установление более тесных связей со странами региона путем поддержания дружественных отношений и взаимовыгодного сотрудничества является основным компонентом внешней политики Мьянмы. |
Myanmar had two State constitutions - one promulgated in 1947 and the other in 1974. |
За всю историю Мьянмы были приняты две государственные конституции - в 1947 и 1974 годах. |
Recent government actions served only to heighten tensions and further erode the rights of the people of Myanmar. |
Принятые недавно правительством меры лишь усилили напряженность и еще в большей мере нарушили права населения Мьянмы. |
These objectives were largely achieved and activities have been implemented for the benefit of all the peoples of Myanmar. |
Эти цели были в основном выполнены и осуществлены мероприятия на благо всего населения Мьянмы. |
By a letter dated 15 September 1993, the Government replied that the Special Rapporteur would be welcome in Myanmar. |
В ответном письме от 15 сентября 1993 года правительство Мьянмы заявило о готовности принять Специального докладчика. |
The courts in Myanmar are constituted under the Judiciary Law of 1988. |
Суды Мьянмы создаются в соответствии с Законом о судебной власти 1988 года. |
The Myanmar authorities have responded fully to DEA requests for investigative assistance. |
Власти Мьянмы полностью откликались на просьбы ДЕА по оказанию им помощи в расследовании. |
They transferred a number of battalions there to prepare it for "Visit Myanmar Year". |
Они перевели туда ряд батальонов, для того чтобы подготовить пляж к "Году посещения Мьянмы". |
An indigenous representative from Myanmar spoke about gross human rights violations against Chin indigenous peoples committed by the Government of his country. |
Представитель коренных народов из Мьянмы сообщил о грубых нарушениях прав человека в отношении коренного народа чин, совершаемых правительством его страны. |
A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage. |
Уникальная черта культуры Мьянмы состоит в том, что даже после вступления в брак женщины продолжают носить девичьи фамилии. |
Similar alternative development programmes for Afghanistan, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic, and Viet Nam were at various stages of elaboration. |
На различных этапах разработки находятся аналогичные программы альтернативного развития для Афганистана, Вьетнама, Мьянмы и Лаосской Народно-Демократической Республики. |
A third cross-border meeting of officials from China and Myanmar was held in September 1997. |
В сентябре 1997 года состоялось третье совещание по трансграничным отношениям, в котором приняли участие должностные лица Китая и Мьянмы. |
UNDCP will continue to work to improve cross-border cooperation to stem the flow of drugs, particularly illicit opiates from Myanmar. |
ЮНДКП будет и далее принимать меры по совершенствованию трансграничного сотрудничества с целью ограничения потока наркотиков, особенно незаконных опиатов из Мьянмы. |
Such standards should be incorporated into Myanmar law, including the new constitution to be drafted. |
Такие стандарты должны быть включены в законодательство Мьянмы, в том числе и в новую конституцию, которую предстоит разработать. |
Myanmar allegation (para. 47). |
Сообщение, касающееся Мьянмы (пункт 47). |
(b) Country report on narcotic drug control in the Union of Myanmar (annex B). |
Ь) страновой доклад о контроле над наркотиками в Союзе Мьянмы (приложение В). |
His final report to the Commission will again address the situation in terms of the human rights obligations of Myanmar. |
В его заключительном докладе Комиссии эта ситуация будет вновь рассматриваться в свете обязательств Мьянмы в области прав человека. |