I emphasized that Myanmar's chairmanship of ASEAN in 2014 gave the President a very good opportunity to create an even more politically conducive atmosphere to achieve national reconciliation. |
Я особо отметил, что благодаря председательству Мьянмы в АСЕАН в 2014 году у президента появилась очень хорошая возможность создать такую политическую атмосферу, которая еще больше бы благоприятствовала обеспечению национального примирения. |
He facilitated discussions within the United Nations system with a view to strengthening and coordinating the Organization's engagement on various issues concerning Myanmar. |
Он обеспечил дискуссии в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью усиления и координации участия Организации в решении различных проблем, касающихся Мьянмы. |
Other high-level visits included the visit to Myanmar by the then Chair of the Standing Committee of the National People's Congress, Wu Bangguo, in September 2012. |
В числе других визитов на высшем уровне было посещение Мьянмы тогдашним Председателем Всекитайского собрания народных представителей Ву Бангго в сентябре 2012 года. |
Myanmar had accumulated important arrears over the previous decade, and the Paris Club meeting focused on clearing those arrears and re-establishing sustainability for the country. |
Поскольку за последнее десятилетие у Мьянмы образовалась крупная просроченная задолженность, это заседание Парижского клуба было посвящено вопросу об урегулировании такой просроченной задолженности и восстановлении экономической стабильности страны. |
Japan suspected that entities of the Democratic People's Republic of Korea helped the Myanmar military to acquire dual-use items from Japan. |
У Японии имеются подозрения, что фирмы в Корейской Народно-Демократической Республике помогали военным Мьянмы импортировать из Японии товары двойного назначения. |
It would be useful to learn about the particular issues affecting women from Myanmar who lived in refugee camps in the State party. |
Было бы целесообразно узнать о конкретных проблемах, которые затрагивают положение женщин из Мьянмы, проживающих в лагерях для беженцев в государстве-участнике. |
It is particularly concerned that children in the camps are at risk of recruitment and re-recruitment by non-State armed groups from Myanmar operating inside the Thai border. |
Он особенно обеспокоен тем, что детям в таких лагерях грозит вербовка или повторная вербовка негосударственными вооруженными группами из Мьянмы, действующими в пределах границ Таиланда. |
Exports and foreign direct investment were now on the rise and the upward trend in gross domestic product had prompted steps to graduate Myanmar from least developed country status. |
В настоящее время в Мьянме наблюдается увеличение объемов экспорта и прямых иностранных инвестиций, что в совокупности с наметившимся ростом ВВП может служить основанием для исключения Мьянмы из списка наименее развитых стран. |
The Government and people of Myanmar would be encouraged in their efforts if the controversial resolution on the human rights situation in the country were abolished. |
Правительство и народ Мьянмы почувствуют поддержку их усилий, если Комитет откажется от этой противоречивой резолюции о положении в области прав человека в их стране. |
Nepal remains potentially eligible for the debt relief under the Initiative, while the potential eligibility of Myanmar and Zimbabwe has yet to be formally assessed. |
На получение помощи по линии облегчения задолженности в рамках Инициативы по-прежнему претендует Непал, а оценку потенциального соответствия критериям Мьянмы и Зимбабве еще предстоит формально оценить. |
Following last year's trend, more Member States cancelled debts owed by Myanmar and provided grants and increased cooperation in support of reform in the country. |
Продолжилась тенденция, наметившаяся в прошлом году, и еще ряд государств-членов списали долги Мьянмы и предоставили ей субсидии, а также расширили сотрудничество с ней с целью содействовать реформам в стране. |
In engaging with the Myanmar authorities and other relevant stakeholders, the Special Adviser has sought progress in five areas: |
Посредством взаимодействия с властями Мьянмы и другими соответствующими заинтересованными сторонами Специальный советник стремился добиться прогресса по следующим пяти направлениям: |
Early in 2013, the Fund helped to equip the Myanmar Peace Center through procurement assistance ($500,000) from UNOPS. |
В начале 2013 года Фонд помог оборудовать Центр мира Мьянмы посредством выделения ресурсов (500000 долл. США) для оказания помощи в закупочной деятельности, предоставляемой по линии ЮНОПС. |
On 7 August 2013, just before his visit, 68 children and young people were released from the Myanmar Armed Forces. |
Накануне его визита, 7 августа 2013 года, 68 детей и молодых людей были освобождены из рядов вооруженных сил Мьянмы. |
The European Union draft resolution on human rights in Myanmar could negatively affect the attitude of the authorities in the country towards cooperation with all parties. |
Представленный Европейским союзом проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме может оказать негативное воздействие на проводимый официальными властями Мьянмы курс на открытое взаимодействие со всеми сторонами. |
Also, efforts had been made to abolish the Myanmar army's recruitment of child soldiers and to release those still enlisted. |
Кроме того, были предприняты усилия по прекращению набора детей в качестве солдат в армию Мьянмы и увольнению тех из них, кто еще находится на службе. |
The delegation of Myanmar informed the Commission of its political and economic reform programme and that marked progress had been made in promoting trade and investment. |
Делегация Мьянмы проинформировала Комиссию о своей программе политических и экономических реформ и о том, что значительного прогресса удалось добиться в деле развития торговли и инвестиций. |
Agricultural production is being increased in rural Myanmar through a programme designed to improve food security and boost the incomes of up to two million people. |
В настоящее время растет сельскохозяйственное производство в сельских районах Мьянмы в результате осуществления программы, направленной на повышение продовольственной безопасности и увеличение доходов двух миллионов человек. |
The delegations of Maldives, Mongolia, Myanmar, Thailand and Viet Nam indicated that their Governments had established geriatric services and gerontology training for health-care providers. |
Делегации Вьетнама, Мальдивских Островов, Монголии, Мьянмы и Таиланда указали на то, что правительства их стран создали систему гериатрического обслуживания и организовали профессиональную подготовку медицинских работников в вопросах геронтологии. |
The Myanmar National Human Rights Commission Law was adopted in March 2014 and promulgated by the President in April 2014. |
Закон о Национальной комиссии по правам человека Мьянмы был принят в марте 2014 года и подписан президентом в апреле 2014 года. |
The Committee is further concerned at reports that Rohingya asylum seekers from Myanmar, including children, are routinely detained because of illegal entry into the State party. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что принадлежащие к общине рохингья просители убежища из Мьянмы, включая детей, в рутинном порядке помещаются под стражу ввиду их незаконного появления на территории государства-участника. |
During the reporting period, SIAP trained 140 statisticians in seven country courses based on requests from five countries (China, Myanmar, Philippines, Vanuatu and Viet Nam). |
За отчетный период в СИАТО прошли подготовку 140 статистиков, которые были слушателями семи страновых курсов, проводимых по просьбе пяти стран (Вануату, Вьетнама, Китая, Мьянмы и Филиппин,). |
People trafficked to Timor-Leste have included victims from Myanmar, Cambodia, Indonesia, China and the Philippines. |
Потерпевшие, оказавшиеся в результате торговли людьми в Тиморе-Лешти, были выходцами из Мьянмы, Камбоджи, Индонезии, Китая и Филиппин. |
Since my last report, further efforts have been made to engage the Myanmar authorities and key stakeholders with regard to the objectives of the good offices mandate. |
З. За период после представления моего последнего доклада были предприняты новые усилия по налаживанию взаимодействия между властями Мьянмы и ключевыми действующими лицами для достижения целей, предусматриваемых мандатом в области добрых услуг. |
On 10 March, I issued a statement taking note of the announcement by the Myanmar authorities of the new electoral laws. |
10 марта я выступил с заявлением, в котором принял к сведению объявление властями Мьянмы о новых законах о выборах. |