Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Make - Делать"

Примеры: Make - Делать
It was noted that access to reproductive health services for all women, not only for HIV infected women, would enable them to have control of their bodies and make informed choices. Было отмечено, что предоставление услуг в области репродуктивного здоровья всем женщинам, а не только женщинам, инфицированным ВИЧ, позволит им следить за своим здоровьем и делать сознательный выбор.
The Commission discussed gender-related issues and, by virtue of its status as a Presidential body, could make recommendations to government departments at the national and local levels and require those departments to prepare follow-up reports on implementation of its recommendations. Комиссия обсуждает гендерные вопросы, и в силу своего статуса как органа при президенте она может делать рекомендации правительственным ведомствам на национальном и местном уровнях и запрашивать у этих ведомств доклады о ходе выполнения сделанных ею рекомендаций.
It must be acknowledged that, in the majority of cases, this control and supervision is indeed strictly exercised, and this type of trade is subject to a series of restrictions and conditions that should make it among the most secure, verifiable and reliable. Следует признать, что в большинстве случаев этот контроль и надзор являются действительно строгими, и этот вид торговли подпадает под целый ряд ограничений и условий, которые должны делать такую торговлю одним из наиболее безопасных, поддающихся контролю и надежных видов деятельности.
It would also strengthen the NPT, better preserve international peace and security and reinforce norms that facilitate international nuclear cooperation, because it would make both violation and Treaty withdrawal during or after violation less attractive options for others in the future. Они также будут укреплять Договор, охрану международного мира и безопасности и нормы, которые способствуют международному сотрудничеству в ядерной области, поскольку они будут делать как нарушение Договора, так и выход из него в течение или после нарушения менее привлекательным для других в будущем.
In my address to the General Assembly on AIDS in May, I promised that AIDS will remain a system-wide priority for the United Nations and that I will make every effort to mobilize funding for the response to AIDS. В своем майском выступлении в Генеральной Ассамблее, посвященном проблеме СПИДа, я обещал, что СПИД будет оставаться одним из общесистемных приоритетов для Организации Объединенных Наций и что я буду делать все возможное для мобилизации финансовых средств на цели борьбы со СПИДом.
But lenders perhaps knew that, with the Republicans in control of government, they could make bad loans and then change the law to ensure that they could squeeze the poor. Но кредиторы, возможно, знали, что с республиканцами в управлении правительством они могли делать плохие кредиты, а затем изменить закон, чтобы они могли выжать все соки из бедных.
Developing countries can make informed and environmentally sustainable technological choices if they have access to information on the entire range of ESTs available to them, including the possibilities for their adaptation to local needs and conditions. Развивающиеся страны смогут делать обоснованный и экологически безопасный выбор технологий в том случае, если они будут иметь доступ к информации о всех доступных им экологически безопасных технологиях, в том числе о возможностях их адаптации к местным потребностям и условиям.
The Director, DOC, acknowledged this fact and admitted that balancing the question of equitable access to modern media and the financial investment the organization should make in them remained a challenge and was under constant review. Директор ОК подтвердил этот факт и признал, что перед организацией по-прежнему стоит проблема обеспечения равновесия между справедливым доступом к современным средствам массовой информации и инвестированием средств, которые она должна делать, и что этот вопрос находится под постоянным контролем.
The same confusion was equally apparent in the State practice concerning the system of objections and acceptances to impermissible reservations, while there was an urgent need to ascertain the conditions under which a State could make reservations with purported legal effects and become a party to the treaty. Эта же путаница в равной степени очевидна в практике государств, связанной с системой возражений в отношении недопустимых оговорок и их признания, в то же время существует насущная потребность установить условия, при которых государство может делать оговорки с планируемым правовым воздействием и становиться участником договора.
The Foundation's ability to receive and manage contributions from both public and private donors allows others, such as the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the FAO future harvest initiative, to contribute to United Nations causes and make tax-deductible donations. Способность Фонда получать взносы от государственных и частных доноров и управлять ими позволяет другим содействовать решению рассматриваемых Организацией Объединенных Наций проблем и делать освобождаемые от налогообложения взносы, включая Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, и инициатив ФАО под названием «Урожай будущего».
In response, it was noted that this suggested change would probably have the same result as the current text, since the shipper would likely make such a designation in the contract of carriage. В ответ было указано, что это предложенное изменение, вероятно, приведет к тем же результатам, что и нынешний текст, поскольку грузоотправитель, по всей видимости, будет делать такое указание в договоре перевозки.
The Secretary-General or her/his representative shall attend all meetings of the Committee and, subject to Rule 24 of the present rules, may make oral or written statements at those meetings. Генеральный секретарь или его представитель присутствуют на всех заседаниях Комитета и в соответствии с Правилом 24 настоящих правил могут делать устные или письменные заявления на этих заседаниях.
That code was a landmark in mankind's struggle to build an order where, instead of might making right, right would make might. Этот свод был крупной вехой в борьбе человечества за создание порядка, при котором не сила будет делать правым, а право будет делать сильным.
There is no time limit for the participants in the case to become acquainted with the documents, and they may make copies of the material and lodge petitions (CCP, art. 217). При ознакомлении с материалами дела участники процесса не ограничиваются во времени, могут делать выписки из дела, заявлять ходатайства (статья 217 УПК РФ).
In accordance with rule 68 of the rules of procedure, the representatives of the specialized agencies concerned may make statements on matters falling within the scope of the activities of their respective organization. В соответствии с правилом 68 правил процедуры представители соответствующих специализированных учреждений могут делать заявления по вопросам, входящим в сферу деятельности их соответствующих организаций.
It is our responsibility to do much more to honour and to empower them so that they, too, can make the right choices for themselves and for the world. Наш долг - сделать как можно больше для того, чтобы уважать ее и наделять ее правами и возможностями, с тем чтобы она также могла делать правильные выборы для себя и для всего мира.
Likewise, in countries hosting large refugee populations, more needs to be done to empower refugees, so that they can become self reliant and make positive contributions to the local society and economy. Аналогичным образом в странах, принимающих большие контингенты беженцев, необходимо делать больше для расширения прав и возможностей беженцев, с тем чтобы они могли добиться самообеспеченности и внести позитивный вклад в развитие местного общества и экономики.
"So what if the system is blocked; to reform it would not make any difference!" «Так что делать, если система заблокирована; ее реформирование ничего не даст
The Chinese Government strongly calls upon the Indian Government to change course - to conduct no more nuclear tests, and do nothing that might make the situation worse. Китайское правительство настоятельно призывает индийское правительство сменить курс: не проводить больше никаких ядерных испытаний и не делать ничего, что могло бы ухудшить ситуацию.
The failure to identify and assess the needs of IDPs outside camps in municipal localities, may make it more difficult or impossible for local authorities to justify a request for additional resources or to tap into existing IDPs specific programme. Если потребности ВПЛ, живущих за пределами лагерей в городах, не выявлены и не оценены, это может затруднять или делать невозможным обоснование местными властями запроса о выделении дополнительных ресурсов или подключения к уже имеющимся конкретным программам для ВПЛ.
The President of the Council for the month in which the report is submitted to the General Assembly will also make reference to the verbatim record of the Council's discussion prior to its adoption of the annual report. Председатель Совета в том месяце, когда доклад представляется Генеральной Ассамблее, будет также делать ссылку на стенографический отчет о прениях, состоявшихся в Совете до утверждения им ежегодного доклада.
As a duty judge, he or she is required to check e-mails on a daily basis, liaise with the Registry staff, make phone calls, take decisions on judicial and procedural issues and, if required, liaise with the President. В качестве дежурного судьи он должен ежедневно проверять электронную почту, сноситься с сотрудниками секретариата, делать звонки, принимать решения по судебным и процессуальным вопросам и, в случае необходимости, связываться с Председателем.
In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры.
He may not make distinction on the basis of personal elements when the latter have no relation to the position or the nature of the company, unless legal provisions so authorize or so constrain. Он не может делать различия исходя из каких-то личных качеств, если они не имеют никакого отношения к должности или характеру предприятия, кроме тех случаев, когда это допускают или вынуждают делать нормы закона.
During an application proceeding for a preventative detention order, a person or their lawyer is entitled to call witnesses, examine and cross-examine witnesses, and make submissions; В ходе процедуры обжалования/заявления на вынесение постановления о превентивном задержании соответствующее лицо или его адвокат имеет право вызывать свидетелей, задавать им вопросы и проводить их перекрестный допрос и делать представления;