Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Make - Делать"

Примеры: Make - Делать
Indeed, many private schools have a specific denominational profile which can make them particularly attractive to adherents of the respective denomination, but frequently also for parents and children of other religious or belief orientation. Действительно, многие частные школы обладают конкретным конфессиональным профилем, который может делать их особо привлекательным для адептов соответствующей конфессии, но часто и для родителей и детей иной религиозной или духовной ориентации.
While the Advisory Committee recommended acceptance of the Secretary-General's proposals for ERP resource requirements for 2010-2011, it also stressed that the Secretary-General should make every effort to reduce the overall costs and to use resources prudently. Консультативный комитет рекомендует утвердить предложения Генерального секретаря, касающиеся потребностей в ресурсах на внедрение ОПР на 2010 - 2011 годы, но при этом подчеркивает, что Генеральному секретарю следует делать все возможное для сокращения общего объема расходов и рационального использования ресурсов.
It is unrealistic for United Nations agencies to look at the progress and make projections without taking into consideration the issues of permanent vulnerabilities and capacity to sustain growth in our countries. Нереально для учреждений Организации Объединенных Наций оценивать прогресс и делать прогнозы без учета вопросов постоянной уязвимости и возможностей по обеспечению устойчивого роста в наших странах.
It is an investment that goes hand in hand with the other investments that heads of State and Government must make to consolidate economic growth and human well-being in their countries. Речь идет об инвестиции, осуществляемой параллельно с другими инвестициями, которые главы государств и правительств должны делать для того, чтобы укрепить экономический рост и повысить уровень благосостояния населения в своих странах.
ODA would remain essential, without however, taking the place of private sector support; donor countries must therefore make every effort to honour their ODA commitments to the least developed countries. ОПР будет продолжать играть важную роль, но не заменит собой поддержку со стороны частного сектора; в этой связи страны-доноры должны делать все возможное для выполнения своих обязательств по выделению ОПР наименее развитым странам.
The national human rights institutions could make statements immediately after the State under review at the universal periodic review and after the States concerned during the presentation of country mission reports under special procedures. Национальные учреждения по правам человека могут делать заявления сразу после государства, являющегося предметом обзора в рамках универсального периодического обзора, и после заинтересованных государств в ходе представления докладов страновых миссий в рамках специальных процедур.
Given the value of free expression in a democratic society, the media must be able to take up even touchy issues and make provocative statements on potential societal problems without State intervention, subject to the limit described. С учетом значения, придаваемого свободе слова в демократическом обществе, СМИ должны иметь возможность затрагивать даже самые острые вопросы и делать резкие заявления относительно возможных социальных проблем без вмешательства со стороны государства, при условии соблюдения упомянутых выше пределов.
Modalities: The regional organization groups, with assistance from the Secretariat, will make a selection from the possible contributing programmes identified above, using the selection criteria developed by the provisional ad hoc technical working group. Методика: при содействии секретариата региональные организационные группы будут делать выбор из числа возможных определенных выше программ с использованием критериев отбора, разработанных временной специальной технической рабочей группой.
Such policies should facilitate parental leave and allow for the choices that individual families make relating to the care and education of their children. Соответствующая политика должна предусматривать предоставление родительских отпусков и позволять семьям самим делать выбор при решении вопросов, касающихся ухода за детьми и воспитания детей.
(e) The Public Interest Monitor is allowed to appear and make submissions in court proceedings where preventative detention orders are applied for; ё) наблюдателю, представляющему общественные интересы, разрешается присутствовать и делать представления в суде при рассмотрении заявлений на вынесение постановления о превентивном задержании;
It asserted the right of persons with disabilities to live independently in the community, and make their own choices, in particular by affirming their right to enjoy legal capacity on an equal basis with others. В ней признается важность для инвалидов личной самостоятельности и независимости, включая свободу делать свой собственный выбор, в частности, путем признания их правоспособности наравне с другими во всех аспектах жизни.
In Afghanistan, for example, the population consisting of nomadic tribes and local residents was trained by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to mix cement, make proper foundations, use reinforcement steel in forming, and construct buildings. Например, в Афганистане местные жители из числа представителей кочевых племен и оседлого населения обучены персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) замешивать цементный раствор, делать правильную закладку фундамента, применять стальную арматуру для формирования железобетона и строить здания.
They make choices and communicate their feelings, ideas and wishes in numerous ways, long before they are able to communicate through the conventions of spoken or written language. Они учатся делать выбор и выражать свои чувства, мысли и желания различными способами задолго до того, как они становятся способными выражать их с помощью языка или в письменном виде.
On the other hand, it noted that when a State party chooses to publicly fund religious schools, it should make the funding available without discrimination. С другой стороны, он отметил, что если, однако, государство-участник приняло решение предоставить государственное финансирование религиозным школам, то это следует делать недискриминационным образом.
In is important that those who are concerned by the statistical information obtain sufficient background data related to the current status and can analyse data and make their conclusions on this status. Важно, чтобы люди, работающие со статистической информацией, имели доступ к достаточной справочной базе, связанной с текущими показателями, и могли анализировать данные и делать заключения относительно текущего положения.
Fourthly, when such a crisis requires that the United Nations respond, the Security Council has a role to play, but it must make judgements and decisions tailored to specific circumstances and must act prudently. В-четвертых, в тех случаях, когда такого рода кризис обусловливает необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций, важную роль призван сыграть Совет Безопасности, но он должен делать выводы и принимать решения с учетом конкретных обстоятельств и должен действовать осмотрительно.
There is also the need to strengthen and make accessible accountability, appeal and oversight mechanisms in justice systems to allow the poor to bring complaints about abuse of power and authority, corruption and discrimination. Кроме того, необходимо укреплять и делать доступными механизмы обеспечения подотчетности, обжалования и надзора в системах правосудия, с тем чтобы малоимущие могли жаловаться на злоупотребление властью и полномочиями, коррупцию и дискриминацию.
For example, the General Assembly cannot make recommendations in the areas related to Article 12 of the Charter or on those items under consideration by and on the agenda of the Security Council. Например, Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся статьи 12 Устава, либо по вопросам, находящимся на рассмотрении в Совете Безопасности или стоящим на его повестке дня.
We pledge to continue to uphold the principles of its Charter and will do everything to assist in maintaining an international system and community in which all nations can make their own contribution to the betterment of mankind. Мы обязуемся продолжать отстаивать принципы Устава и будем делать все для оказания содействия в усилиях международной системы и сообщества, в рамках которых все государства могут вносить свой вклад на благо всего человечества.
There is nothing in the Protocol that authorizes a State to enter "reservations" or make "declarations" for the purpose of restricting the Committee's competence under circumstances other than those expressly stated in the preceding paragraph. В Протоколе не содержится положений, дающих государству разрешение делать "оговорки" или "декларации", цель которых состоит в ограничении компетенции Комитета помимо случаев, однозначно упоминаемых в предыдущем пункте.
They should have the chance to meet their full potential, educate themselves, defend their rights, participate actively in the decision-making process and make choices. Молодые люди должны иметь возможность реализовать свой потенциал, приобретать новые знания, защищать свои права, активно участвовать в процессе принятия решений и делать выбор.
In particular, States should make every effort to prevent homelessness which pushes households into inadequate housing and has a detrimental impact on the enjoyment of other human rights by individuals, families and communities, including their access to education, work and an adequate standard of living. В частности, государствам следует делать все возможное для предотвращения бездомности, заставляющей домашние хозяйства селиться в непригодных для проживания помещениях и ставящей под угрозу осуществление других прав человека физическими лицами, семьями и коммунами, в том числе прав на образование, работу и достаточный жизненный уровень.
They should enable and facilitate verification, not prevent verification or make verification less feasible, more cumbersome, technically more difficult or too expensive. Они должны позволять и облегчать проверку, не препятствовать проверке и не делать проверку менее осуществимой, более громоздкой, технически более трудной или слишком дорогостоящей.
The Government is also encouraging private entities that are presently providing childcare services on a very limited basis to not only expand their services but to also make them affordable. Правительство также стимулирует частные компании, которые в настоящее время предоставляют услуги по уходу за детьми в чрезвычайно ограниченных масштабах, не только расширять такие услуги, но и делать их более доступными по цене.
Turns out, I cannot make a gingerbread house, which would bother me if I were an 8-year-old girl. Оказалось, что я не умею делать пряничные домики, что бы огорчило меня, будя я 8-летней девочкой.