Individuals can have a say through the choices they make each day. |
Каждый человек может сказать здесь свое слово через выбор, который ему приходится делать каждый день. |
Individuals can make healthier choices in their everyday lives to reduce their risks, but we know that promoting good health is everyone's business. |
В своей повседневной жизни граждане могут делать более здоровый выбор с целью уменьшения факторов риска, однако мы знаем, что укрепление здоровья является делом каждого. |
Its properties may also make it suitable for purposes or applications other than those for which it was "modified". |
Эти свойства могут также делать его пригодным для иных целей или применения, чем те, для которых оно было «модифицировано». |
They must create an environment in which every person can make that choice free of coercion. |
Они должны создавать обстановку, в которой каждый человек может делать свой выбор без всякого давления. |
There is also a Voluntary Scheme under the Fiji National Provident Fund where men and women can register and make voluntary contributions every month. |
Кроме того, в рамках Национального сберегательного фонда Фиджи действует программа добровольных взносов, предназначенная для мужчин и женщин, которые могут зарегистрироваться и делать ежемесячные добровольные взносы. |
She therefore strongly urged the State party to strengthen such mechanisms and make them readily available. |
В этой связи она настоятельно призывает государство-участник укреплять такие механизмы и делать их легкодоступными. |
UNOMIG will make every effort to ensure that this prospect materializes. |
МООННГ будет делать все, чтобы эти расчеты материализовались. |
The author was represented by counsel and both had the opportunity to attend the hearing and make submissions. |
Автор был представлен адвокатом, и им обоим была предоставлена возможность присутствовать на слушании и делать заявления. |
We must all continue recognizing and exploring what contribution youth can make to the creation of a fairer and safer world. |
Нам всем следует продолжать признавать, что молодежь может вносить вклад в создание более справедливого и безопасного мира, и мы должны изучать, какими путями она это может делать. |
The parties reaffirmed that they will take positive steps to increase mutual trust, and will make joint efforts for lasting peace and stability in North-east Asia. |
Обе стороны вновь подтвердили, что они будут делать позитивные шаги в целях укрепления взаимного доверия и будут предпринимать совместные усилия в интересах обеспечения прочного мира и безопасности в Северо-Восточной Азии. |
The report notes that some programme managers may make exceptions. |
В докладе отмечается, что некоторые руководители программ могут делать исключения. |
Furthermore, the membership of the organization must make it a natural representative of the environmental interests the lawsuit is intended to safeguard. |
Членский состав организации должен также делать ее естественным представителем интересов охраны окружающей среды, которые призван защитить поданный судебный иск. |
Switzerland had always done so and would make every effort to continue that practice. |
Швейцария всегда поступала подобным образом и будет делать все возможное для сохранения этой практики. |
Articles 13 and 14 indicate the purposes of the recommendations that the General Assembly may make. |
В статьях 13 и 14 определяются цели рекомендаций, которые может делать Генеральная Ассамблея. |
Differences in CPI methods can make cross-country comparisons of inflation or real economic series like real GDP less reliable. |
Различия в методах построения ИПЦ могут делать межстрановые сопоставления инфляции или реальных экономических показателей, подобных реальному ВВП, менее надежными. |
Furthermore, my Special Representative will make every effort to support the political process and to promote political consensus through his good offices. |
Кроме того, мой Специальный представитель будет делать все возможное для поддержки политического процесса и поощрения консенсуса между политическими силами путем оказания добрых услуг. |
It should be relatively convenient to adopt the international standards in their totality and then make any exceptions considered necessary. |
Было бы целесообразно заимствовать международные стандарты целиком и, по мере необходимости, делать из них изъятия. |
Indeed, in many countries there is an explicit requirement that the national statistical office should not make policy statements. |
Так, во многих странах национальным статистическим управлениям конкретно запрещается не делать политические заявления. |
We cannot just make these kinds of statements without any reaction. |
Мы просто не можем делать такие заявления безо всякой реакции. |
The attending doctor must make a note of the use of restrictive means in the patient's medical records. |
Лечащий врач обязан делать соответствующие записи о применении ограничивающих средств в истории болезни пациента. |
This means women can now make voluntary contributions to superannuation even when they are not working. |
Это означает, что сейчас женщины могут делать добровольные пенсионные взносы, даже если они не работают. |
The United Nations should also make every effort to be more transparent, democratic, effective and efficient in fulfilling its mandate. |
Организация Объединенных Наций также должна делать все возможное для того, чтобы быть более прозрачной, демократичной, эффективной и действенной в выполнении своего мандата. |
Marshall Eriksen, let's make a baby. |
Маршалл Эриксен, давай делать ребёнка. |
I'll make beautiful chairs... and all bakras will buy them. |
Я буду делать красивые стулья... и все богатеи будут покупать их. |
Parker said the only reason you had me make salads is because it's a job for babies. |
Паркер сказал, что ты поручила мне делать салаты только потому, что это работа для малышей. |