| The committee may also make any practical and necessary suggestions for the effective implementation of this Agreement. | Он может также делать предложения относительно практических мер, необходимых для осуществления настоящего Соглашения. |
| A requirement that a state party to the treaty may not make reservations. | Условие, что государство-участник не может делать оговорки. |
| He believed that as a general rule the Committee should not make negative observations on its own competence. | Он полагает, что в принципе Комитет не должен делать замечаний негативного характера по своей компетенции. |
| I believe that we should make every effort to prevent conflicts becoming "frozen". | Я полагаю, что мы должны делать все, чтобы не допускать «замораживания» конфликтов. |
| During our chairmanship, we will make every effort to further strengthen the close relationship between the OSCE and the United Nations. | В период нашего председательства мы будем делать все возможное для дальнейшего укрепления тесных взаимоотношений между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| Don't make exceptions for political reasons. | Не делать исключения из политических соображений. |
| If delegations have general statements, then they should make them the first time we come to that cluster. | Если делегации хотят сделать общие заявления, они должны делать их в первый раз, когда мы обращаемся к этой группе. |
| The special mechanisms established by the Commission intervene in individual cases and also make general statements of principle regarding human rights protection. | Специальные механизмы, созданные Комиссией, позволяют заниматься конкретными вопросами, вызывающими озабоченность, а также делать общие заявления принципиального характера в отношении защиты прав человека. |
| Likewise, no commercial entity should make a statement that is known to be untrue. | Таким же образом, ни одно коммерческое предприятие не должно делать заявление, которое, как хорошо известно, является ложным. |
| The point was also made that financial limits would make insurance and additional mechanisms feasible. | Кроме того, было указано, что финансовые ограничения будут делать страхование и дополнительные механизмы практически осуществимыми. |
| Women and men must be given adequate education and information so that they can make informed reproductive health choices. | Женщины и мужчины должны быть достаточно образованными и информированными, с тем чтобы они могли делать осознанный выбор в том, что касается их репродуктивного здоровья. |
| Committee members can ask other questions and make final remarks. | Члены Комитета могут задавать другие вопросы и делать заключительные замечания. |
| Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. | После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования. |
| China will continue its active participation in that process and will make every effort to promote the comprehensive and effective implementation of the BWC. | Китай будет и впредь принимать активное участие в этом процессе и делать все возможное для содействия всеобъемлющему и эффективному осуществлению КБО. |
| Allowing States to voice reservations as called for by the Vienna Convention on Diplomatic Relations would make possible more accessions to the Statute. | Разрешение государствам делать оговорки, как это предусмотрено Венской Конвенцией о дипломатических сношениях, позволит добиться более широкого присоединения к Статуту. |
| It will make every effort to get the peace process under way again. | Франция будет делать все от нее зависящее, чтобы помочь возобновить мирный процесс. |
| They should address it explicitly in their reports and make specific recommendations on the situation of women and girls. | Они должны конкретно освещать его в докладах и делать конкретные рекомендации по улучшению положения женщин и девочек. |
| He or she may also make statements on behalf of the Conference. | Он или она может также делать заявления от имени Конференции. |
| The designated lead agencies should make the appropriate investments in order to provide timely and predictable support. | Назначенные ведущие учреждения должны делать соответствующие инвестиции, с тем чтобы обеспечить предоставление своевременной и предсказуемой поддержки. |
| Education programmes should make specific reference to the needs of women, including rural women. | Образовательные программы должны делать особый упор на потребностях женщин, в том числе женщин, проживающих в сельских районах. |
| If wider access is a political objective, as it often is, then concession design must make it economically feasible. | Если ставится политическая цель расширить доступ, а это часто именно так и бывает, то сама схема концессии должна делать ее экономически осуществимой. |
| Migrant workers could make contributions to the scheme and claim a monthly allowance after they reached retirement age. | Трудящиеся-мигранты имеют возможность делать взносы в программу и претендовать на ежемесячное пособие по достижении пенсионного возраста. |
| In regard to these basic requirements, the international community can make no adjustments. | В связи с этими основополагающими требованиями международное сообщество не может делать каких-либо уступок. |
| In addition, uncertainties as to the precision of diagnosis make inferences difficult. | Кроме того, сложно делать выводы из-за неопределенности в вопросе о точном диагнозе. |
| States had a sovereign right to enter into treaties and make reservations that were consistent with the terms of the treaty. | Государства имеют суверенное право присоединяться к договорам и делать оговорки, соответствующие условиям договора. |