Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Make - Делать"

Примеры: Make - Делать
A number of countries pointed out that the projected rapid population growth, high food demand, and land and ecological degradation would make the countries increasingly vulnerable to potential climate change. Ряд стран указали, что прогнозируемый быстрый рост населения, повышение спроса на продовольствие и деградация земель, а также качество окружающей среды будут делать страны все более уязвимыми по отношению к потенциальному изменению климата.
Concerning national human rights commissions or coordinating committees of such commissions, it was agreed that they might only take the floor under the relevant agenda item) and make one statement of up to 7 minutes from special seats reserved for them. Что касается национальных правозащитных комиссий или координационных комитетов таких комиссий, то здесь было решено, что они могут выступать только по соответствующему пункту повестки дня) и делать одно заявление продолжительностью до семи минут со специально отведенных для них мест.
Could persons of any ethnic group or religion hold public processions, publish articles in the press, publish and circulate material publicly and make public announcements? Могут ли представители любой этнической группы или религии организовывать общественные процессии, публиковать статьи в прессе, публично издавать и распространять материалы и делать публичные заявления?
It would not be practically feasible to consider the possibility that States could make a type of declaration of their defence requirements, thus, it is not an option to establish this type of register. Невозможно с практической точки зрения рассматривать возможность того, что государства смогут делать некие официальные заявления о своих потребностях в области обороны, поэтому вариант создания соответствующего регистра не подходит.
For example, in the area of appointment and promotion, the programme manager will make the substantive decision, but he must do so following a prescribed process leading to a reasoned and documented decision. Например, в области назначения и повышения сотрудников в должности руководитель программы будет принимать основное решение, однако он должен делать это с соблюдением предписанной процедуры, обеспечивающей принятие взвешенного и документированного решения.
We must therefore make resolute efforts to counter terrorism, but that must be done in accordance with our obligations under international law, while fully respecting human rights and fundamental freedoms, the protection of which are essential in tackling the threat of terrorism. Поэтому мы должны прилагать решительные усилия к борьбе с терроризмом, но делать это надлежит согласно нашим обязательствам по международному праву при всестороннем соблюдении прав человека и его основных свобод, защита которых крайне необходима для устранения угрозы терроризма.
Through education, individuals are empowered to have choices and make decisions, in such areas as work, place of residence, family size, health and lifestyles, and personal development. Благодаря образованию люди могут делать выбор и принимать решения в таких областях, как занятость, место жительства, размер семьи, охрана здоровья и стиль жизни и развитие личности.
Notwithstanding, the members of the Working Group strongly believe that its mandate does not permit it to pass judgement and/or make recommendations in regard to specific allegations. Вместе с тем члены Рабочей группы четко исходят из того, что ее мандат не позволяет ей делать заключения и/или представлять рекомендации в связи с конкретными утверждениями.
The Trade and Development Report should regularly contain a section on the evolution of the institutional framework for international trade, which would make it possible to draw conclusions with regard to the positive effects of multilateralism. В Доклад о торговле и развитии необходимо регулярно включать раздел, посвященный развитию институциональных рамок международной торговли, что позволяло бы делать выводы в отношении возможных последствий многосторонности.
It does not make sense to create heavy, formal mechanisms at Headquarters level, and structures need to be developed case by case and as flexibly as possible. Не имеет смысла создавать громоздкие, официальные механизмы на уровне Центральных учреждений - структуры следует создавать на индивидуальной основе и делать их как можно более гибкими.
The Council therefore could and should make a difference through a better reflection of security sector reform priorities in the mandates of United Nations peacekeeping operations and integrated political offices. Поэтому Совет может и должен делать значительно больше посредством более эффективного отражения приоритетных задач реформы сектора безопасности в мандатах операций по поддержанию мира и объединенных политических учреждений Организации Объединенных Наций.
He asked what the role of the Integration Foundation was, what recommendations it could make and what value was placed upon it by the Estonian authorities. Он интересуется, какую роль выполняет Фонд интеграции, какие рекомендации он может делать и какое значение им придают эстонские власти.
The accused may make statements in court at any stage of the proceedings, provided such statements are relevant to the case at issue. Обвиняемый может делать заявления в суде на любой стадии производства при условии, что такие заявления имеют отношение к рассматриваемому делу.
That, we believe, is our primordial responsibility as a Member State-to make the work of our Organization as effective and efficient as possible so as to bring about global peace and security. Мы считаем это нашей первостепенной обязанностью как государства-члена, а именно делать работу Организации как можно более эффективной и результативной, с тем чтобы обеспечивать международный мир и безопасность.
That is the type of social and economic investment we all must make now if we expect to have a better, more prosperous and more stable world 10 years from now. Сегодня все мы должны делать подобные социально-экономические инвестиции, если мы хотим, чтобы через 10 лет наша жизнь изменилась к лучшему, стала более процветающей и стабильной.
Expanded delegations of authority will permit the Division to take discretionary decisions and make exceptions, the authority for which had hitherto been retained by the Office of Human Resources Management. Делегированные расширенные полномочия позволят Отделу принимать дискреционные решения и делать исключения, полномочия по которым до сегодняшнего времени оставались у Управления людских ресурсов.
It was important to keep in mind that the goal of the current exercise was not to impose one model, but to present a variety of models and to explain their advantages and disadvantages so that Governments could make an informed choice. Важно помнить, что целью нынешнего обсуждения является не навязывание какой-либо одной модели, а представление целого ряда моделей и разъяснение их преимуществ и недостатков, с тем чтобы правительства могли сами делать обоснованный выбор.
According to Article 12, paragraph 1, of the Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to a dispute or situation which is being considered by the Council. В пункте 1 статьи 12 Устава говорится о том, что Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, которыми занимается Совет.
In order to ensure a vibrant and profitable fisheries sector, States need to introduce the principles of private enterprise into the fishing industry and make its products compete on the free market. Для того чтобы рыболовный сектор развивался и был рентабельным, государства должны внедрять в рыбное хозяйство принципы частного предпринимательства и делать продукцию этого сектора конкурентоспособной в условиях свободного рынка.
It may, however, not be expected that the average user of a bill of lading consigned to a named person will make an explicit choice for either of these alternatives. Вместе с тем нельзя ожидать, что средний пользователь коносамента, выданного поименованному лицу, будет делать прямой выбор между любой из этих альтернатив.
His delegation noted the Secretary-General's conclusions and recommendations, but the General Assembly should not make any further appropriation before it had clear information about the future costs and their implications for the assessed contributions of Member States. Его делегация отмечает выводы и рекомендации Генерального секретаря, однако Генеральной Ассамблее не следует делать никаких дополнительных ассигнований, пока не будет получена четкая информация о будущих затратах и их последствиях для размера начисленных взносов государств-членов.
In particular, foreign worker policies should be flexible enough to allow companies to employ the workers they need, keep their overall costs of production down and make their operations here more viable. В частности, политика, применяемая в отношении трудящихся-иностранцев, должна быть достаточно гибкой и позволять компаниям нанимать тех рабочих, которые им нужны, снижать свои общие производственные издержки и делать свои операции более жизнеспособными.
We also expect that UNPOB will make every effort to support this process as fully as possible until the conclusion of its mandate at the end of this year. Мы также надеемся, что ЮНПОБ будет делать все возможное для обеспечения максимальной поддержки этого процесса вплоть до истечения срока своего мандата в конце этого года.
National human rights commissions or coordinating committees of such commissions may only take the floor under the relevant agenda item) and make one statement of up to seven minutes from special seats reserved for them. Национальные комиссии по правам человека или координационные комитеты таких комиссий могут брать слово лишь по соответствующему пункту повестки дня) и делать одно заявление продолжительностью до семи минут со специально зарезервированных для них мест.
The Commission should not try to do everything however; it should take into account the role played by other stakeholders and concentrate on priority areas where it could make a real difference. Комиссии не следует пытаться делать все за всех: ей необходимо учитывать ту роль, которую играют другие участники и сосредоточивать свое внимание на приоритетных областях, в которых она может добиться реальных результатов.