Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Делать

Примеры в контексте "Make - Делать"

Примеры: Make - Делать
The General Assembly should, however, make a distinction between the inability of some developing countries to pay their assessments because of economic difficulties and non-payment of contributions for political reasons. Генеральной Ассамблее следует, однако, делать различие между неспособностью некоторых развивающихся стран выплачивать начисленные им взносы в силу экономических трудностей и невыплатой взносов по политическим причинам.
Observers do not have the right to vote but, with the Chairman's permission, they may make oral or written statements on the subject under discussion. Наблюдатели не имеют права голоса, но с разрешения Председателя они могут делать устные или письменные заявления по обсуждаемому вопросу.
When a treaty prohibited reservations to itself, States could still make a conditional interpretative declaration to the treaty, having the same legal effect as a reservation. Когда тот или иной договор запрещает оговорки к нему, государства все же могут делать условные заявления о толковании в отношении договора, имеющие такие же юридические последствия, что и оговорка.
Belarus had paid in full its contribution to the regular budget and would make every effort to pay its peacekeeping assessment as well. Беларусь полностью выплатила начисленные взносы в регулярный бюджет и будет делать все возможное для выплаты своих взносов на финансирование операций по поддержанию мира.
In reality, it is the children of the world who will make the choice for peace. В реальной жизни именно дети мира будут делать выбор в отношении мира.
In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle. В рамках согласительной процедуры стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор.
Increase Global Environment Facility funding and make procedures simpler and more transparent расширять финансирование Глобального экологического фонда и делать процедуры более простыми и открытыми;
Those countries should, however, not seek to export their problems or make generalizations on the state of fisheries on a global level. Эти страны, тем не менее, не должны стремиться распространять свои проблемы на других или делать обобщения относительно состояния рыбного промысла на глобальном уровне.
It was proposed that the dispute settlement procedures would benefit from public involvement, e.g. by allowing NGOs to intervene or make submissions in dispute settlements. Было предложено привлечь общественность к процедурам урегулирования споров, например разрешить НПО принимать участие в урегулировании споров или делать сообщения.
With regard to objections, the term "formulate" instead of "make" should be used throughout the draft guidelines. Что касается возражений, то во всех проектах руководящих положений следует использовать термин "формулировать" вместо слова "делать".
They have also been requested to periodically visit depository libraries located in their country of operation and make recommendations to the Department on their maintenance and strengthening. К ним была обращена также просьба периодически посещать действующие в принимающей их стране депозитарные библиотеки и делать рекомендации Департаменту по поводу содержания таких библиотек и возможности их укрепления.
This included the question of whether the United Kingdom should make a declaration under article 14, and also accede to rights of individual petition under other United Nations treaties. В рамках этого обзора ставился вопрос о том, следует ли Соединенному Королевству делать заявление в соответствии со статьей 14 и признавать права на подачу индивидуальной петиции, закрепленные в других договорах Организации Объединенных Наций.
To give guidance to the meaning of legislation and to entrench it, States should make specific reference to any relevant treaty obligations under international human rights law. Чтобы наполнить реальным смыслом и закрепить меры законодательного характера, государствам следует делать конкретные ссылки на любые соответствующие договорные обязательства по международному праву прав человека.
Their lack of hope for the future can fuel disaffection with society and make them susceptible to the blandishments of those who advocate armed conflict. Отсутствие у них надежды на лучшее будущее может усиливать чувство недовольства обществом и делать их уязвимыми к льстивым речам тех, кто проповедует вооруженные конфликты.
But we need to do more, and that is why the United Kingdom has proposed the International Finance Facility, because it could make a real difference. Но мы должны делать больше, и поэтому Соединенное Королевство предложило международный финансовый механизм, поскольку это может действительно изменить положение.
I said that it was a matter of getting our priorities straight and of doing what we know would make a difference. Я отмечал, что нам необходимо четко определить наши приоритеты и делать все, что, по нашему мнению, приведет к существенному улучшению ситуации.
Realizing that things can be done differently from the way we are accustomed to doing them may make us question our own ways. Осознание того, что некоторые вещи могут делаться по-другому по сравнению с тем, как мы привыкли их делать, может вызвать сомнения в отношении наших собственных путей и средств.
There is no doubt that the United Nations provides the most overarching and inclusive framework for creating the conditions that make States and peoples prefer peace to war. Нет сомнения в том, что Организация Объединенных Наций обеспечивает самую широкую и прочную основу для создания условий, позволяющих государствам и народам делать выбор в пользу мира, а не войны.
If we all continue to do our work in this positive spirit, we will make a difference. Если все мы будем продолжать делать свое дело в позитивном духе, то мы сможем изменить ситуацию.
The events of 11 September cannot but make us do what we have been doing in this Hall this week. События 11 сентября не могут не заставить нас делать то, что мы делаем в этом Зале на этой неделе.
The code will make reference to Codex Alimentarius in such cases and limit itself to those requirements or claims which go beyond those stipulated by law. В соответствующих случаях код будет делать ссылку на Кодекс Алиментариус и ограничиваться теми требованиями или условиями, которые выходят за пределы требований или условий, предусмотренных законом.
The media may make money, but as the recent anti-Japan protests suggests, an excess of such market-driven jingoism can damage a nation's interests and international standing. СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению.
For all our differences, Reagan and I shared the strong conviction that civilized countries should not make such barbaric weapons the linchpin of their security. При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
Inequalities between schools should be made public so parents can make informed choices and individuals can compare the quality of education to which they have access. Информация о неравных условиях в школах должна предаваться огласке, с тем чтобы родители могли делать осознанный выбор и чтобы каждый имел возможность оценить качество образования, обеспечиваемое тем учебным заведением, к которому он имеет доступ.
In addition, the Secretariat should make every effort to provide correct information and to take the comments of Member States into account. Кроме того, Секретариат должен делать все возможное для того, чтобы представлять надежные и обоснованные данные и в полной мере учитывать мнения государств-членов.