Guinea was fully aware of the extent of UNIDO's current financial difficulties and would make every effort to provide such support to the Organization. |
Гвинея полностью осознает остроту существующих финансовых проблем ЮНИДО и будет делать все возможное для оказания поддержки Организации. |
Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the Rules. |
Потерпевшие могут делать представления Палате предварительного производства в соответствии с Правилами. |
He saw no reason why the Committee should not make a request of the Secretary-General. |
Он не видит никаких причин, по которым Комитету не следует делать запросы Генеральному секретарю. |
They cannot make oral or written presentations to the First Committee or the Disarmament Commission. |
Они не могут делать устные или письменные представления в Первом комитете или в Комиссии по разоружению. |
Member States should make every effort to contribute to systematic pre-deployment gender training for military and police. |
Государства-члены должны делать все возможное для того, чтобы содействовать систематической гендерной подготовке военных и полиции перед их отправкой на места. |
Otherwise, an interviewer might make some errors consistently throughout the survey which will be difficult to correct after the fact. |
В противном случае на протяжении всего обследования регистратор может систематически делать определенные ошибки, которые будет сложно исправить в последующем. |
Any State which so wished could then make voluntary contributions in addition to its assessed contribution. |
Однако ничто не препятствует желающим делать добровольные взносы сверх уставных. |
At the threshold of the new millennium, all nations must make the greatest possible efforts to promote development. |
В канун нового тысячелетия все государства должны делать все от них зависящее в интересах развития. |
The Vienna Conventions made it clear that States could not make reservations incompatible with the object and purpose of a treaty. |
Ведь в Венских конвенциях уточняется, что государства не могут делать оговорок, не совместимых с объектом и целью договоров. |
Observers may make oral statements during the meeting, distribute documents at the meeting, and engage in other activities as appropriate. |
Наблюдатели могут делать устные заявления в ходе совещания, распространять документы на совещании, а также заниматься другой деятельностью, когда это необходимо. |
The purpose of the project was to encourage young people make less traditional educational choices. |
Цель этого проекта заключалась в том, чтобы побудить молодежь делать менее традиционные выборы в сфере образования. |
We will make every effort to enable our well-trained and disciplined Korean contingents to contribute further to peacekeeping activities. |
Мы будем делать все возможное для того, чтобы наши хорошо обученные и дисциплинированные корейские контингенты продолжали вносить свой вклад в деятельность по поддержанию мира. |
It also requests that future reports not make reference to previous reports but briefly summarize previously stated information. |
Он также просит не делать в будущих докладах ссылок на предыдущие доклады, а коротко резюмировать ранее представленную информацию. |
He would make no concessions: all allegations merited close scrutiny in the interests of the promotion and protection of human rights. |
Оратор не будет делать никаких уступок: все утверждения заслуживают тщательного изучения в интересах поощрения и защиты прав человека. |
A more interactive process should be introduced, so that members of the Committee could discuss proposals rather than make formal statements. |
Необходимо организовать более согласованный процесс, с тем чтобы члены Комитета могли обсуждать предложения, а не делать официальные заявления. |
In this respect, the permanent members must make every effort to stop the use of the veto. |
В этом отношении постоянные члены Совета должны делать все для того, чтобы больше не применять вето. |
It can then discuss the reports with the State representatives and make its recommendations. |
Затем он может обсуждать эти доклады с представителями государств и делать свои рекомендации. |
It also includes collective attributes that make the economy and society more effective and efficient. |
Он включает в себя также совокупные характеристики, позволяющие делать экономику и жизнь общества более эффективными и продуктивными. |
Courts may make assumptions, possibly shifting the burden of proof in cases where documents are not produced. |
Суды также правомочны делать допущения, которые могут переносить бремя доказывания в делах, по которым не были представлены документы. |
It considered there was an urgent need to strengthen the relevant multilateral agreements, make them truly universal and ensure that they were effectively applied. |
Союз полагает, что существует неотложная необходимость укреплять соответствующие многосторонние соглашения, делать их поистине универсальными и обеспечивать их эффективное применение. |
It enabled the Committee to ask questions, obtain clarification and make comments on the written briefings. |
Этот диалог позволяет Комитету задавать вопросы, получать разъяснения и делать замечания по письменным материалам. |
It felt sure that UNIDO would make further efforts to serve the needs of the developing countries in the future. |
Оно уверено, что ЮНИДО и в будущем будет делать все необ-ходимое для удовлетворения потребностей разви-вающихся стран. |
Concerning measure 3.11, the Group of Experts agreed that United Nations recommendations should not make reference to specific problems in Switzerland. |
В отношении меры 3.11 Группа экспертов согласилась с тем, что в рекомендациях Организации Объединенных Наций не следует делать ссылки на конкретные проблемы, существующие в Швейцарии. |
We should make no mistake about the fact that globalization and global capitalism are battling today to win the argument. |
Мы не должны делать ошибок в отношении того факта, что глобализация и глобальный капитализм борются сегодня за то, чтобы победить в споре. |
It would, however, make no further comments, pending further deliberations within the Working Group on the topic. |
Однако она не станет делать никаких дальнейших замечаний в ожидании продолжения обсуждения этой темы в рамках Рабочей группы. |