And I trusted that you were smart enough to see the dangers around you and make your own choices. |
И я верил, что ты достаточно умен, чтобы видеть опасность и делать свой выбор. |
I'm a manager, but I have to know how to work the fry machine, man the grill, make shakes. |
Я менеджер, но я должен знать, как работает фритюрница, уметь работать на гриле, делать коктейли. |
The Advisory Group stressed that Member States, including permanent members of the Security Council, should make every effort to achieve this funding target. |
Консультативная группа подчеркнула, что государствам-членам, включая постоянных членов Совета Безопасности, следует делать все возможное для достижения этого целевого показателя объема финансовых ресурсов. |
However, if the sessions are to be held outside of the low activity periods, the Secretary-General would make every effort to secure interpretation services. |
Вместе с тем, если заседания будут проводиться не в периоды низкой активности, Генеральный секретарь будет делать все возможное для обеспечения их устным переводом. |
The IGF Secretariat could make official announcements, via the website and other suitable mechanisms, to explain the fund-raising process, including information on how to contribute, as well as a description of the IGF and its activities that will be supported by contributions. |
Секретариат ФУИ мог бы делать официальные объявления через веб-сайт или с помощью других соответствующих инструментов для разъяснения процесса привлечения финансовых средств, включая информацию о том, каким образом можно осуществить взнос, а также описание ФУИ и тех направлений его деятельности, которые будут финансироваться донорами. |
13.11 In pursuing its objectives, the Office will make every effort to integrate a gender perspective, in particular as it relates to drug use, drug dependence, human trafficking and women in the criminal justice system. |
13.11 В процессе достижения поставленных перед ним целей Управление будет делать все возможное для всестороннего учета в своей деятельности гендерных аспектов, прежде всего в плане употребления наркотиков, наркотической зависимости, торговли людьми и проблем женщин в системе уголовного правосудия. |
Giving full effect to that right is recognized as challenging owing to the difficulty that many adults have in accepting the capacity of children to understand, communicate and make informed choices during important decision-making processes. |
Обеспечение полной реализации этого права считается сложной задачей из-за того, что для многих взрослых сложно допустить способность детей понимать, общаться и делать осознанный выбор в процессе принятия важных решений. |
While such transformations had benefited many developing countries, they had also created policy challenges that must be addressed in order to harness the power of trade to spur growth and development and make them inclusive and sustainable. |
Хотя такие преобразования приносят выгоду многим развивающимся странам, они также порождают стратегические проблемы, которые необходимо решать в целях повышения способности торговли ускорять рост и развитие и делать их инклюзивными и устойчивыми. |
From the onset, the organizing stakeholder should make every attempt to provide detailed information to all parties of proposed actions and how those actions will impact all stakeholders. |
С самого начала организующая консультации сторона должна делать все возможное для того, чтобы обеспечивать всех участников предлагаемой деятельности подробной информацией о том, как эта деятельность отразится на всех заинтересованных сторонах. |
Gaining ability through financial education to manage family budgets, do life planning, select appropriate financial products and make more informed choices concerning the transfer and use of remittances helps consumers to cope with some of the complexity of access to financial services. |
Расширение благодаря финансовому просвещению возможностей управлять семейным бюджетом, планировать жизнь, подбирать необходимые финансовые продукты и делать более взвешенные решения о переводе и использовании денежных сумм помогает потребителям решать некоторые из сложных вопросов доступа к финансовым услугам. |
The investor's home country, invariably a treaty member, will make submissions to the Tribunal not for the purpose of transparency, but with the sole desire to protect the investment of their nationals. |
Страна инвестора, несомненно являющаяся участником международного договора, будет делать представления в арбитражном суде не в целях обеспечения прозрачности, а с единственным желанием защитить инвестиции своих граждан. |
He can... get into people's minds and make them do things they don't want to do. |
Он может... войти в голову людям и заставить их делать то, что ему нужно. |
You don't show up out of nowhere, stand there like a make me do all the work. |
Не смей просто появляться здесь и стоять, как статуя, заставляя меня делать всю работу. |
Every time you jump to conclusions, Tom, you make me respect you less. |
Всякий раз, как ты торопишься делать выводы, Том, ты заставляешь уважать себя меньше. |
Don't they make you do your homework at Columbia? |
Разве они не заставляют вас делать домашнии задания в Колумбии? |
Yet some countries provide only a few methods, or do not make options or information widely available that would enable individuals to exercise free and informed choice, especially where health systems are weak, for example in rural areas. |
Тем не менее некоторые страны предоставляют доступ лишь к нескольким методам контрацепции или не обеспечивают широкую доступность других методов или информации, что позволило бы людям делать свободный и осознанный выбор, особенно в случае недостаточного развития систем здравоохранения, например, в сельских районах. |
Ministers may also make public statements by submitting a Written Ministerial Statement or making oral statements to Parliament, both of which may trigger a debate. |
Министры также могут выступать с публичными заявлениями, представляя заявление министерства в письменной форме или делать устные заявления в Парламенте; и в том, и в другом случае такие заявления могут стать предметом прений. |
For his part, he would continue to do his utmost to achieve that goal, to which the Committee, through its activities, could make a unique contribution. |
Со своей стороны он будет и впредь делать все возможное для достижения этой цели, и в эти усилия Комитет благодаря своей деятельности может внести уникальный вклад. |
Qatar would continue to support the Syrian people and work to alleviate its suffering, and would make its voice heard in the work of the Human Rights Council. |
Катар будет и впредь поддерживать сирийский народ и стараться облегчить его страдания, а также делать все, чтобы его голос был услышан в Совете по правам человека. |
Make babies and make milk to feed the babies. |
Посмотрите, что вы можете делать со своим телом. |
13.51 Public sector schools will take into consideration alternative Chinese Language qualification(s) under the Secondary 6 admission and make conditional offers to eligible applicants under specified circumstances pending the release of the relevant examination results. |
13.51 Школы государственного сектора намерены учитывать альтернативную квалификацию по китайскому языку при приеме на 6 ступень средней школы и делать условные предложения удовлетворяющим квалификационным требованиям соискателям в конкретных обстоятельствах в зависимости от результатов экзамена. |
Our mandate in this body is to advance the cause of nuclear disarmament and non-proliferation and make this world a safer place free of nuclear weapons. |
Наш мандат на этом форуме состоит в том, чтобы продвигать дело ядерного разоружения и нераспространения и делать этот мир более безопасным местом, свободным от ядерного оружия. |
And the whole thing is to change, try and make everything better and better. |
И весь смысл в том, чтобы меняться, стараясь всё делать лучше и лучше. |
but will they make it to the end of the 21st century? |
"Но будут ли они это делать в конце 21 века?" |
Can you make strong coffee, never wear perfume, And not annoy me? |
Вы способны делать крепкий кофе, не поливаться духами и не раздражать меня? |