I don't know who you are or what you did to me, but you can't make me do anything I don't want to do. |
Я не знаю, кто вы и что вы мне сделали, но вы не сможете меня заставить делать что-то против моего желания. |
Where the hell does Eric get off acting like I make him do stuff? |
С чего это Эрик взял, будто я заставляю его что-то делать? |
Open the safe now, and I won't make you watch something that you would never forget. |
Разблокируйте сейф теперь И я не буду делать то, что потом трудно будет забыть |
You shouldn't do it if you need it back, 'cause then it'll just make you mad if they don't pay you. |
Не следует этого делать, если тебе необходимо получить их обратно, потому что тогда ты разозлишься, если тебе не заплатят. |
Look, I just don't want people to judge me because I like my manis, my pedis, my waxies... my shirts that make my eyes pop, which are, by the way, all of them. |
Послушайте, я просто не хочу, чтобы люди осуждали меня, потому что я люблю делать маникюр, педикюр, эпиляцию... свои рубашки, от которых глаза на лоб лезут, а, кстати, они такие все. |
We shouldn't make any huge life decisions right now, should we? |
Нам не стоит делать важных решений прямо сейчас, так ведь? |
So, I'm sorry, but don't make this my fault, okay? |
Я прошу прощения, но не надо делать меня виноватой, ладно? |
They must seek to attract investment by drawing attention to their marketing advantages such as natural resources, the labour force and enormous vast markets, and they must expand their economies of scale and make their markets more attractive. |
Им следует привлекать инвестиции, используя такие преимущества, как природные ресурсы, рабочая сила и обширные рынки, добиваться экономии за счет расширения масштабов производства и делать свои рынки более привлекательными. |
The accused also has the right to remain silent, testify on oath or make an unsworn statement in his or her own defence and may call witnesses in his or her defence. |
Обвиняемый также имеет право не отвечать на заданные вопросы, давать показания под присягой или делать заявление без присяги в свою защиту, а также может вызывать свидетелей для своей защиты. |
States should make particular reference to the methods and requirements contained in Part 1 of the Technical Annex to Protocol V. It is understood that adherence to the Technical Annex is voluntary. |
Государства должны делать особенную ссылку на методы и требования, содержащиеся в части 1 Технического приложения к Протоколу V. Как понимается, присоединение к Техническому приложению носит добровольный характер. |
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. |
Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими. |
We trust that the relevant actors in the field, within and outside the United Nations system, will make every effort to further refine their respective roles and improve the coordination of DDR efforts over the short and longer terms. |
Мы считаем, что различные стороны на местах - как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами - будут делать все для более четкого распределения своих соответствующих ролей и для совершенствования координации усилий в рамках программ РДР на краткосрочную и долгосрочную перспективы. |
To break the deadlock, the following methods can be used: the CD Presidents can take initiatives; regional groups can make suggestions; and individual countries can come up with proposals reflecting the will of their capitals to be flexible. |
Чтобы преодолеть затор, можно использовать следующие методы: председатели КР могут выдвигать инициативы; региональные группы могут делать предположения; а отдельные страны могут выступать с предложениями, отражающими волю их столиц к гибкости. |
The Group would make every effort to defend the independence of the International Civil Service Commission as the only reliable means of ensuring the improvement of the conditions of service of the staff of the United Nations. |
Группа будет делать все возможное для защиты независимости Комиссии по международной гражданской службе в качестве единственного надежного механизма обеспечения улучшения условий службы сотрудников Организации Объединенных Наций. |
For this reason, an amendment by China seeking to replace the words "formulate a reservation" with the words "make reservations" was rejected by the Drafting Committee of the Vienna Conference. |
Именно по этой причине поправка Китая о замене слов «формулировать оговорку» словами «делать оговорку» была отклонена Редакционным комитетом Венской конференции. |
Mechanical disturbance by towed gear (trawls and dredges) often results in the alteration of critical habitats and siltation of the seabed and can make such ecosystems and habitats unsuitable for marine biodiversity. |
Механическое возмущение буксируемыми орудиями (тралами и драгами) нередко приводит к видоизменению критических местообитаний и заилению морского дна, а также способно делать эти экосистемы и местообитания непригодными для морского биоразнообразия. |
As a member of the Council, Ukraine will make every effort to ensure that the Human Rights Council fulfils its mandate responsibly and effectively, thereby improving the effectiveness of United Nations mechanisms in the areas of protecting and promoting human rights throughout the world. |
Являясь членом Совета, Украина будет делать все от нее зависящее, чтобы дать Совету по правам человека возможность ответственно и действенно выполнить свой мандат, повышая при этом эффективность механизмов Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека во всем мире. |
If they may make them as they wish, they may also withdraw them or limit their legal effects. |
Если они могут по своему усмотрению делать возражения, то они также по своему усмотрению могут их снимать или ограничивать их юридические последствия. |
You say "rinse," but you'll probably take it to some fake game night and make mouthwash margaritas! |
Ты говоришь "полоскание", а сама возьмёшь его на фальшивый игровой вечер и будешь делать из него маргариты. |
Well, what's the point of doing something for someone if it doesn't make you look good? |
Ну, какой смысл делать что-то для кого-то, если это не показывает тебя в лучшем свете? |
Overall, the most desirable regional policy would be to emphasize economic issues aimed at bridging the divide between the private and the public spheres, make the public sector more accountable, encourage private initiative and investment and render institutions more democratic. |
В целом в рамках региональной политики необходимо делать акцент на экономических вопросах, связанных с преодолением разрыва между частным и государственным секторами, обеспечением большей подотчетности государственного сектора, поощрением частной инициативы и инвестиций и демократизацией институтов. |
Article 310 states that while States may make declarations or statements when joining the Convention, such declarations or statements cannot exclude or modify the Convention. |
В статье 310 указывается, что, хотя государства могут выступать с декларациями или заявлениями при присоединении к Конвенции, подобные декларации или заявления не могут делать исключения из Конвенции или изменять ее. |
It will make it easier for this body not only to say what is right, but also to do what is right. |
Этому органу станет легче не только говорить, что правильно, но и делать то, что правильно. |
Does it make me an awful wife if I don't think he should do it again? |
Буду ли я ужасной женой, Если я думаю, что он не должен делать это снова? |
We are certainly committed to finding even more areas where we can make improvements, and we will try to do that in a way that will facilitate a decision to participate in the elections. |
И мы, конечно, стремимся выявлять новые области, где мы могли бы что-либо улучшить, и будем пытаться это делать таким образом, чтобы помочь им принять решение об участии в выборах. |