That next time you make a mask please use a ball for the mould. |
В следующий раз, когда будешь делать маски, возьми за образец мяч |
Then why make it worse when you could see it was trapped? |
Так зачем же делать хуже, если видишь, что не получается? |
I say let's make the best activity. |
Ну, и что будем делать? |
And someday, you'll make detective, but it will not be on this case. |
когда-нибудь, вы будете делать детектив но это не будет на этом случае. |
I suggest you try to stop the drugs and make better choices, from here on out. |
Я предлагаю тебе попытаться отказаться от наркотиков и делать правильный выбор, с этого момента |
Although the commitment to adhere to the Committee's reporting guidelines was positive, the delegation must also consider that its reports were late and make an effort to be timely in the future. |
Хотя обязательство соблюдать в дальнейшем руководящие принципы Комитета в отношении составления докладов заслуживает одобрения, делегация государства-участника должна учесть и то, что его доклады предоставлены с опозданием, и впредь постараться делать это своевременно. |
Police? and if I were you, the next time you make a prediction like this I would inform the police. |
На вашем месте в следующий раз, когда вы станете делать подобного рода предсказания, я бы предупредил полицию. |
Could it build a hive inside of me and make honey? |
Думаешь, построит улей внутри и будет делать мёд? |
And you never let me make my own decisions, which is why I rely on you and my fiancée to tell me what to do. |
Вы не давали мне принимать решения самому, поэтому я позволяю вам и своей невесте говорить, что я должен делать. |
You're going on tour, so I suggest you do what we talked about and go out there and make some noise. |
Мы собираемся в тур, так что предлагаю тебе делать, что мы обсуждали, отправиться в турне и наделать шума. |
You are not going anywhere, so don't make me do something I'll regret. |
Ты никуда не пойдешь, так что не заставляй меня делать то, чего я не хочу. |
We are a family, and we'll most likely stay a family, but let's not make any big deal about it. |
Мы - семья, и мы, скорее всего, ею и останемся, но давай не будет делать из этого большого делаем. |
Well, all it takes is a firm slap and an authoritative tone, you can make a cow do whatever you want. |
Ну, все что нужно это крепкий шлепок и авторитетный тон, чтобы заставить корову делать все, что вы хотите. |
Under no circumstances could such examinations be made compulsory; nevertheless, they could prove useful, as individuals wishing to get married could make a more informed choice based on the knowledge of their partner's diseases, if any. |
Такие осмотры ни в коем случае нельзя делать обязательными; тем не менее они могут быть весьма полезными, поскольку лица, желающие вступить в брак, могут сделать более осознанный выбор, если будут знать о заболеваниях своих партнеров. |
Just because I'm the only law enforcement officer who knows anything about this, does not make it my responsibility to do something every time you have a minor suspicion. |
Только потому что я единственный служитель закона который знает что-либо об этом, не делает моей ответственностью делать что-либо каждый раз, когда у тебя есть незначительное подозрение. |
You can not make such a person when he calls her "mama"? |
Можешь не делать такое лицо, когда называешь ее "мама"? |
Lastly, in order to ensure that the States parties better understood what was expected of them and to help them to follow up on their recommendations, the treaty bodies could make the link to the appropriate articles of the relevant instrument more explicit. |
Наконец, чтобы государства-участники лучше понимали, чего от них ждут, и могли следовать полученным рекомендациям, договорные органы могли бы делать более непосредственные ссылки на соответствующие статьи рассматриваемого документа. |
In support of these efforts, Africa's development partners should make every effort to increase financing for Africa's agriculture in line with relevant commitments, including those contained in the L'Aquila Food Security Initiative. |
В поддержку этих усилий партнерам Африки по развитию необходимо делать все возможное для увеличения финансирования ее сельского хозяйства согласно соответствующим обязательствам, в том числе обязательствам, зафиксированным в Аквильской инициативе по продовольственной безопасности. |
The Assistant Secretary-General called upon all parties to collectively make every possible effort to support the urgent implementation of the Minsk protocol and the memorandum, underlining that it is incumbent on all actors to fulfil their responsibilities and to refocus their efforts in that direction. |
Помощник Генерального секретаря призвал все стороны сообща делать все возможное, чтобы обеспечить безотлагательное осуществление Минского протокола и меморандума, особо подчеркнув, что для всех сторон важно выполнять свои обязанности и сосредоточить свои усилия в этом направлении. |
In addition, the delegation of China informed the Commission that its Government would make an annual contribution to UNAPCAEM in an amount to be specified later, and to APCTT in the amount of $30,000, pending confirmation. |
Кроме того, делегация Китая информировала Комиссию о том, что правительство ее страны будет делать ежегодный взнос для АТЦСМАООН в размере, который будет оговорен позднее, и для АТЦПТ в объеме 30000 долл. США, если решение об этом будет утверждено. |
All parties should closely cooperate with EULEX and Kosovo police in the ongoing investigation to ensure that the perpetrators are identified and brought to justice and make every effort to prevent the recurrence of such an incident. |
Все стороны должны тесно сотрудничать с ЕВЛЕКС и полицией Косово в продолжающемся расследовании в целях установления и привлечения к ответственности всех виновных и должны делать все возможное для того, чтобы такие инциденты не повторялись. |
By doing so, they can at the same time enhance the resilience of their people, improve human security, make development more inclusive and thereby strengthen sustainable development. |
Поступая таким образом, они могут одновременно повышать уровень жизнестойкости своего народа, повышать уровень безопасности человека, делать процесс развития более инклюзивным и таким образом укреплять устойчивое развитие. |
So if we don't need it why make it? |
Если бы нам это было не нужно зачем это вообще делать? |
So, sir, what do you make of what Ted McDonald's been saying? |
И так, сэр, что вы будете делать с тем, что сказал Тед Макдональд? |
since when do you make the trek all the way out here in the middle of a campaign? |
С чего бы это тебе делать такой крюк в разгаре своей предвыборной кампании? |