New, more representative and fairer balances of power must be created among developed and developing countries, and even more so with the least-developed countries, which still have far too little influence in decision-making mechanisms. |
Необходимо обеспечить более представительное и более справедливое распределение сил между развитыми и развивающимися странами, а тем более наименее развитыми странами, которые по-прежнему имеют слишком малый вес в механизмах принятия решений. |
In response to claims from families of the victims that the Government was doing too little too late, a special commission was established to investigate the murders, but the Government's actions failed to dispel the public's widespread concern about the official handling of the incident. |
В ответ на утверждения родственников жертв о том, что правительство делает слишком мало и слишком поздно, была создана специальная комиссия для расследования этих убийств, однако действия правительства не смогли снять широко распространенную среди общественности озабоченность по поводу официального расследования этого инцидента. |
On the debt front, it is not just that the debt relief being provided is coming too late and too slow, but that the magnitude of assistance in debt relief is quite simply too little. |
Говоря о задолженности, следует отметить, что проблема заключается не только в том, что помощь, предоставляемая на цели погашения задолженности, поступает слишком поздно и слишком медленно, но и в том, что объем помощи, выделяемой на погашение задолженности, просто слишком мал. |
Although it was understandable that the translation services had had little time to translate the report, he requested that a revised version of the French should be issued, given that the session had just started and that the errors in the French text were significant. |
Хотя вполне понятно, что службы письменного перевода располагали слишком незначительным объемом времени для перевода доклада, учитывая только что начавшуюся сессию, тем не менее ошибки во французском переводе носят существенный характер, и оратор просит издать исправление к французскому тексту доклада. |
Ray, don't... don't you think we're movin' a little fast? |
Рэй, мы слишком торопимся, вам не кажется? |
I don't know, it's all a little easy, isn't it? |
Не знаю, это слишком просто, да? |
I'm here because I'm wondering if my orders were a little bit too complicated or maybe the words that I used were too big, because this doesn't look like Project Accountability to me. |
Я здесь, потому что мне очень интересно, неужели мои приказы были слишком сложными, или я говорил слишком сложными словами, потому что это совсем не похоже на операцию "Конфискация". |
I like it, I like it, but I'm a little too lazy to do it, you know? |
Мне нравится, нравится, но я слишком ленив для этого, понимаешь? |
Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? |
Разве не слишком кстати, что в разгар мировой войны из ниоткуда внезапно появляется итальянский учёный с невероятной новой технологией, которая изменит этот мир и омрачит историю человеческого вида навсегда? |
Little too rich for my blood. |
Слишком много богачей, как для моего происхождения. |
Little late in the game to start somethin' like that, I reckon. |
Слишком поздно начинать что-то подобное, я полагаю. |
Is it not the case that the problem in the US has been too little savings, rather than too much? |
Может, проблема в США заключалась в слишком малых сбережениях, а не слишком больших? |
The Committee had very little time left at the current part of the resumed session, and would not be able to give adequate consideration to the report at the third part of the resumed session. |
У Комитета осталось в распоряжении слишком мало времени на этой части возобновленной сессии, при этом он не сможет должным образом рассмотреть данный доклад на третьей части возобновленной сессии. |
In some cases, it is more efficient to shut down military industry facilities than to convert them for civilian purposes, as they are simply too costly to transform or else they produce items for which there is little or no demand in the civilian economy. |
В некоторых случаях бывает предпочтительнее закрыть военно-промышленные объекты, чем переводить их на выпуск гражданской продукции, потому что их конверсия оказывается просто слишком накладным делом или потому, что они производят товары, либо пользующиеся низким спросом в гражданской экономике, либо не имеющие такого спроса вообще. |
A concern was expressed that, within an overall period for negotiations of ten days, allowing up to seven days for the filing of a response would leave too little time for negotiation between the parties. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что с учетом общего срока для проведения переговоров в 10 дней выделение срока для представления ответа продолжительностью до семи дней оставит в распоряжении сторон слишком мало времени для проведения переговоров. |
While the Government has taken some steps to improve public security, particularly in the Tarai, very little progress has been noted regarding the reform of security forces and the Government has taken no significant measures to address the issue of impunity. |
Притом что правительство предприняло некоторые шаги для повышения общественной безопасности, в частности в Терайской равнине, нельзя не отметить слишком незначительный прогресс в реформировании сил безопасности и не указать на то, что правительство не предприняло сколько-нибудь значительных мер для решения проблемы безнаказанности. |
Even though the RCs provide intergovernmental frameworks for the cooperation at the regional level, it has been noted, however, that very little has been achieved in the implementation of NEX programmes and projects at the regional level. |
Хотя РК обеспечивают межправительственные механизмы для сотрудничества на региональном уровне, тем не менее было отмечено, что в деле осуществления программ и проектов в рамках НИС на региональном уровне достигнуто слишком мало. |
Federal law to a certain extent protects workers in the domestic sphere, but labour authorities seem to be doing little to monitor the situation of domestic workers or implement the obligations placed on employers. |
Федеральное законодательство в определенной степени защищает трудящихся в сфере домашней прислуги, но занимающиеся вопросами труда власти делают слишком мало для мониторинга ситуации домашней прислуги или для выполнения работодателями своих обязательств. |
Protect your tribe, protect your sister, little Caktin, kill her now, before it's too late! |
Защити свое племя, защити сестру и малютку Кэткин, убей ее, прежде чем станет слишком поздно! |
He's also way too sensitive for you, and I think a little bit too feminine, but he's got those really thin hips that you like, and he's as loyal as a golden retriever. |
Также он слишком чувствителен для тебя, и, как по мне, слегка женоподобный, но у него узкие бедра, как ты любишь, а еще он предан, как золотистый ретривер. |
The precepts of social decorum as we understand them, of the preservation of external decency, were consciously set by Lord Chesterfield, who was looking for a translation of les moeurs: "Manners are too little, morals are too much." |
Правила социального приличия, как мы понимаем их под сохранением внешних приличий, были сознательно установлены Лордом Честерфилдом, который искал перевод для les moeurs: «манеры - слишком мало, мораль - слишком много.» |
Was I moaning too much, too little, should I be calling out the guy's name? |
Стонала ли я слишком много или слишком мало я должна ли я была выкрикивать имя этого парня? |
You have very little credibility left, so please... go ahead and throw one more delusional theory on the pile, because after I am governor, I will personally make sure that you can save all of the children that you want |
У вас слишком маленький кредит доверия, так что пожалуйста... идите вперед и бросьте ещё одну бредовую теорию на кучу, потому что после того как я стану губернатором, я лично прослежу что вы сможете спасать сколько угодно детей |
I think they were stretch - able to stretch a little bit - but, obviously, when you stretch too far on an angle volley, you might lose... something! |
Думаю, они растягивались - могли растягиваться немного - но, очевидно, если они растягивались слишком сильно, как при ударе с лёта могло вывалиться... кое-что! |
Sloat finally concluded on July 6 that he needed to act, "I shall be blamed for doing too little or too much - I prefer the latter." |
В конце концов Слоат 6 июля принял решение о необходимости действовать, «меняя обвинят и если буду действовать слишком мало, и если слишком много - так что я предпочитаю последнее». |