Tim Wapshott of The Times gave the game a score of four stars out of five and stated, The game remains faithful to the spirit of the book, but it is perhaps a little too linear and predictable. |
The Times дал игре оценку четыре звезды из пяти и заявил, что «игра остаётся верной духу книги, но, пожалуй, слишком линейна и предсказуема. |
I mean, she's nice and everything, but a little too nice, if you know what I mean. |
Она милая и все такое, но слишком уж милая, знаешь. Она, ну знаешь... |
'Well, I think four nights is a little too soon to tell |
Ну, 4 ночи, это слишком короткий срок. |
It was a little twee overload, but sometimes you just have to reconnect with your inner child, you know? |
Может, это звучит слишком сентиментально, но иногда каждому хочется снова почувствовать себя ребёнком, понимаешь? |
So maybe I am a little afraid of getting a C. But if I am, it's because a lot of people have made a lot of sacrifices so I could get to this place. |
Так что, возможно, я слишком переживаю по поводу этой тройки, но только потому, что дорогие мне люди многим пожертвовали, чтобы я смогла приехать сюда. |
I've been in this racket for years and sometimes I'm a little too "let's get down to it." |
Просто я не первый год в этой мафии и, возможно, иногда, слишком усердствую. |
I come up with grade-A intel on Oscar Prado, and I'm getting tossed off the case for being a little loud? |
Я собрала первоклассные данные по Оскару Прадо и меня снимают с дела, потому что я слишком громко говорю? |
Your blood pressure's a little up again - you aren't overdoing it, are you? |
У вас опять немного повышено давление, - вы не слишком переутомляетесь? |
Don't you think you're over-packing a little? |
Ты не считаешь, что упаковала немного слишком? |
Now in life, and in meditation, there'll be times when the focus becomes a little bit too intense, and life starts to feel a bit like this. |
В то же время, если я слишком расслаблюсь, беседуя с вами, то я не смогу сосредоточиться на шарах и уроню их. |
Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. |
Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. |
Aren't we devoting a little too much time to Guez's personality? |
А не слишком ли мы много времени занимаемся характером Геза? |
Isn't Gu Ae Jeong a little too obvious? |
Слушай, она не слишком броско одета? |
Aren't you getting a little ahead of yourself? |
А ты не слишком забегаешь вперёд? |
feed puppies just little games of the girls who want thoroughly remould themselves large slippers, solarize into rouge and the bikini with mom's fantastic embroidery |
Девочка с собачкой Кто к кому прижимается щекой Сандалии слишком большие, красное блекнет на солнце |
She also goes a little overboard on the "love thy neighbor." |
И еще она слишком налегает на "полюби ближнего своего". |
Don't you think you're braggin' a little bit, Tim? |
А тебе не кажется, что ты слишком хватаешься? |
Well, you're hitting the Don Julio a little hard. |
А ты не слишком налегаешь на текилу? |
I just think she jumped back into this a little quick, don't you? |
Тебе не кажется, она слишком рьяно ухватилась за это дело? |
Too often, these efforts have been undertaken with little attention to one another; with inadequate linkages to multilateral systems, through which the bulk of post-conflict response is undertaken; and with insufficient attention to the question of mobilizing capacity in the Global South and among women. |
Слишком часто такие усилия предпринимались разрозненно, и они не были должным образом согласованы с деятельностью многосторонних систем, в рамках которых предпринимается большинство мер по реагированию на потребности стран в постконфликтных условиях. |
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it has to be suspended from school, I think we may have gone a little too far with zero tolerance. |
Но когда я слышу, что Бойскаут из старшеклассников, у которого в закрытой машине на автопарковке лежал перочинный нож, должен быть временно отчислен из школы, я считаю, что мы, возможно, зашли слишком далеко с нулевой терпимостью. |
And although the procedure may have been a little too crude to be considered the first bypass surgery...! |
несмотр€ на то, что процедура слишком груба, чтобы рассматриватьс€ как перва€ операци€ с применением искусственного кровообращени€... |
Look, I'd like to set things straight between us, Clark, but don't you think raising someone from the grave is setting the bar a little high? |
Слушай, давай расставим вещи по местам, Кларк, тебе не кажется, что помочь кому-то восстать из его могилы - слишком высокая планка? |
There can be too much production of some commodities - say, pollution generating steel - and too little production of others - like research that advances knowledge. |
В таких случаях производство одних видов продукции (скажем, стали, вызывающей загрязнение окружающей среды) может быть слишком высоким, в то время как производство других, как, например, проведение исследований для приобретения дальнейших познаний в этой области, - слишком низким. |
Far from home, with little money or hope too many runaways find themselves on the streets over their heads and under society's radar, |
Далеко от дома, с небольшими деньгами и еще меньшей надеждой слишком много беглецов из дома оказывается на улице теряют свои головы и находятся вне общественного внимания. |