Too little attention is being paid to the economic hardships, political disruptions and social dislocations which we are forced to endure as small developing States. |
Слишком мало внимания уделяется экономическим трудностям, политическим передрягам и социальным неурядицам, которые мы, малые развивающиеся государства, вынуждены переживать. |
The delegation had provided too little information, and the figures given for the numbers of police imprisoned for human rights violations had been contested by non-governmental organizations. |
Делегация представила слишком мало информации, а неправительственные организации ставят под сомнение представленные данные о количестве сотрудников полиции, лишенных свободы за нарушения прав человека. |
There is very little political focus on this although it has consequences (economic, welfare etc.) for both women and men when they enter the labour market. |
Политики уделяют слишком мало внимания этому аспекту, хотя он имеет определенные последствия (экономические, связанные с благосостоянием и т. д.) как для женщин, так и для мужчин, когда они выходят на рынок труда. |
With regard to children living in violent families, there is generally too little focus on the children as individuals. |
Что касается детей, живущих в семьях, где совершаются акты насилия, то как личностям им уделяется слишком мало внимания. |
Concern was repeatedly expressed to Inspectors by officials they met that there might be too much guidance provided to managers rather than too little. |
Должностные лица, с которыми встречались Инспекторы, неоднократно высказывали им свою обеспокоенность по поводу того, что руководителям, вероятно, дается не слишком мало, а чересчур много указаний. |
On the other hand, several speakers lamented the tendency for peacekeeping mandates to become "Christmas trees" with too many tasks and too little prioritization. |
С другой стороны, несколько ораторов выразили сожаление по поводу тенденции к тому, что мандаты на деятельность по поддержанию мира превращаются в своего рода «новогодние елки» со слишком многими задачами без определения приоритетных целей. |
As the 2011 World Development Report argues, creating jobs is a core component of peace consolidation, but it often receives too little attention. |
Как утверждается в Отчете о мировом развитии - 2011 год, создание рабочих мест является основным компонентом укрепления мира, но часто этой задаче уделяется слишком мало внимания. |
This makes the functioning of government opaque and less adaptive as there is little systemic learning and the response to changing situations is often too slow. |
Это делает функционирование государственных учреждений непрозрачным, менее адаптивным, так как системное обучение не развито и меры реагирования на изменение ситуации зачастую принимаются слишком медленно. |
The action taken today is part of an important process to acknowledge that too little attention has been paid to the tragic commerce and consequence of the trade in African slaves. |
Сегодняшние действия являются частью важного процесса признания того, что трагической торговле африканскими рабами и ее последствиям уделяется слишком мало внимания. |
The treatment response is characterized by being too little, too late. |
Методика лечения является или недостаточной, или применятся слишком поздно. |
So far, we have done too little too slowly. |
До сих пор мы сделали слишком мало и слишком медленно. |
Although the Committee had access to the information submitted by States with their original listing request, this sometimes amounted to very little. |
Хотя у Комитета имелся доступ к представленной государствами информации вместе с первоначальной просьбой о включении в перечень, иногда этого было слишком мало. |
UNA-Sweden reported that too little progress has been made in eliminating discrimination against women in the labour market and in decision-making positions in the private and academic sectors. |
АСООН-Швеция сообщила, что был достигнут слишком незначительный прогресс в области ликвидации дискриминации в отношении женщин на рынке труда и на руководящих должностях в частном и академическом секторах. |
Otherwise, a coherence gap will emerge in terms of reduced prospects for sustainable development owing to mitigation that is too little and/or too late. |
В ином случае возникнет разрыв в согласованности в плане ослабленных перспектив устойчивого развития в силу того, что усилия по смягчению будут слишком слабыми и/или слишком запоздалыми. |
Architectures involving entities beyond or outside the authority of the Conference of the Parties have involved too little money spread over many initiatives, with resulting coordination and coherence costs. |
Структуры, связанные с органами, превышающими или выходящими за пределы полномочий Конференции сторон, привели к тому, что слишком незначительная денежная сумма оказалась распыленной на многочисленные инициативы, а это вызвало издержки в плане координации и согласованности. |
However, too little has been done in the way of practical and effective measures to implement the existing legal framework and protect marine biodiversity. |
Тем не менее слишком мало было сделано в плане принятия практических и эффективных мер по реализации существующих правовых рамок и по защите морского биологического разнообразия. |
The United States invites States parties to debate these issues in a balanced manner, for these questions have as yet received far too little international attention. |
Соединенные Штаты призывают государства-участники провести взвешенное обсуждение этих вопросов, поскольку до сих пор международное сообщество уделяло им слишком мало внимания. |
In too many countries around the world military justice systems continue to have little in common with human rights and are thus ineffectual in responding to extrajudicial executions. |
Слишком во многих странах мира системы военной юстиции, как и прежде, имеют мало общего с правами человека и, таким образом, неэффективны с точки зрения реагирования на внесудебные казни. |
In some cases, the volume of debt relief provided has been too little and too late. |
В некоторых случаях объем помощи, предоставленной для облегчения бремени задолженности, оказывается слишком небольшим, а помощь слишком запоздалой. |
They include both indigenous and transnational civil society groups, although the former tend to receive too little attention from global decision makers. |
К ним относятся как коренные, так и транснациональные группы гражданского общества, хотя первым уделяется, как правило, слишком мало внимания со стороны глобальных директивных органов. |
But many Afghans are becoming impatient and say that too little is happening, too late. |
Однако многие афганцы проявляют нетерпение, заявляя, что делается слишком мало и слишком поздно. |
We are, however, compelled to express our disappointment that too little substantive progress was actually made in terms of the positions of major groups. |
Однако мы вынуждены выразить разочарование в связи с тем, что фактически был достигнут слишком незначительный прогресс в отношении определения позиции основных страновых групп. |
Vigilante killings are a significant phenomenon in many countries around the world, but they receive far too little attention from a human rights perspective. |
Внесудебные расправы являются серьезным явлением во многих странах мира, однако им слишком мало уделяют внимания те, кто занимаются вопросами прав человека. |
National statistical offices are too dependent on survey data, and particularly from surveys driven by donors, with little national ownership. |
Национальные статистические управления в слишком большой степени зависят от данных, получаемых в результате проведения обследований, и особенно тех обследований, которые проводятся по инициативе доноров и в которых национальным статистическим органам отводится лишь весьма незначительная роль. |
Citizens are growing apathetic about the environment because progress is too slow and there is little leadership to push for change. |
Население проявляет все более глубокое безразличие к экологии из-за того, что в этой области наблюдается слишком медленный прогресс и нет лидеров, которые могли бы добиваться перемен. |