However, failure to establish a certain hierarchy among mandates would unjustifiably perpetuate the long-standing situation of continually trying to do too much with too little. |
Однако если определенной иерархии мандатов установлено не будет, то это вызовет необоснованное увековечение существующей уже длительное время ситуации, когда постоянно предпринимаются попытки выполнить слишком большой объем работы с помощью слишком малых средств. |
However, it seemed to her that many issues had been considered for too long and with little to show in the way of results. |
Вместе с тем у нее сложилось впечатление, что многие проблемы рассматриваются слишком долго, а результаты являются весьма скромными. |
The representative of Morocco said that there was an imbalance in the distribution of resources, with too little being allocated to investment issues and LDCs. |
Представитель Марокко отметил, что в распределении ресурсов допущены перекосы: слишком мало средств выделяется на такие направления, как инвестиционные вопросы и НРС. |
For far too long, far too little has been done in Bosnia in this respect. |
На протяжении слишком долгого времени в Боснии делается слишком мало в этой области. |
Difficulties also arise from the way the deployments are mandated or planned, especially where there is little or no peace to keep, which is a fundamental existential test for peacekeeping. |
Трудности возникают также и из-за того, каким образом формируются мандаты и планируется развертывание тех или иных операций, особенно в тех случаях, когда мира, который предполагается поддерживать, либо нет, либо он слишком слаб, что создает для миротворчества серьезнейшую проблему. |
The Rio Group agreed that too little time was devoted to evaluating the results achieved at the end of a period. |
Группа Рио согласна с тем, что оценке результатов, полученных к исходу того или иного периода, отводится слишком мало времени. |
I called the Council to arms and sounded a wake-up call three months ago; yet progress is far too slow and too little. |
Три месяца назад я призвал Совет к оружию, и это прозвучало в качестве отрезвляющего призыва; и все же прогресс является слишком медленным и далеко не достаточным. |
We are concerned at hearing that the implementation of the commitments under the Comprehensive Peace Agreement is stagnant or has made only very little progress. |
Мы испытали озабоченность, услышав о том, что в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения не наблюдается никакого прогресса, либо он был слишком незначительным. |
Those who favour focusing on the underlying causes of conflicts argue that such crisis-related efforts often prove either too little or too late. |
Те, кто предпочитает уделять основное внимание основополагающим причинам конфликтов, доказывают, что такие связанные с кризисами усилия часто оказываются либо слишком незначительными, либо слишком запоздалыми. |
While recognizing the importance of drawing up a strategy for the future work of the Convention, several delegations believed 2004 provided too little time. |
Признавая важность разработки стратегии будущей работы в рамках Конвенции, ряд делегаций сочли, что для организации таких мероприятий в 2004 году остается слишком мало времени. |
a) Too little advance notice of forthcoming seminars; |
а) слишком поздняя рассылка уведомлений о предстоящих семинарах; |
My delegation shares the Secretary-General's frustration on the slow and limited responses that, in some cases, are too little, too late. |
Моя делегация разделяет глубокое разочарование Генерального секретаря медленной и ограниченной реакцией на эпидемию, которая в некоторых случаях является совсем незначительной и слишком запоздалой. |
That left many children vulnerable to social and economic exploitation in a society where the laws and regulations did far too little to protect them. |
Этим обусловлена подверженность многих детей социальной и экономической эксплуатации в обществе, в котором в рамках действующих законов и норм делается слишком мало для их защиты. |
With some honourable exceptions, our responses are too few, too little and too late. |
За исключением нескольких примечательных примеров, наша реакция является слишком слабой, слишком вялой и слишком запоздалой. |
The world community had been talking about those things for too long, but with little action. |
Мировое сообщество слишком много говорит об этих вещах, но слишком мало делает. |
Deliberations on the revitalization of the General Assembly have focused too much on other bodies and too little on the Assembly itself. |
В обсуждениях, посвященных активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, слишком много внимания уделяется другим органам и слишком мало самой Ассамблее. |
The outcome document emphasized that there were still too many rural women working in the informal economy with low levels of income and little job and social security. |
В итоговом документе подчеркивалось, что по-прежнему слишком велико число сельских женщин, работающих в неформальном секторе экономики с низким уровнем доходов, практически не имея каких-либо гарантий занятости и социального обеспечения. |
Frankly, the situation in Bougainvilleas we have said many times - has received too little international attention, not here in the Council, but more broadly. |
Откровенно говоря, ситуация на Бугенвиле, как мы неоднократно говорили, получала слишком мало международного внимания - не в здесь, в Совете, а в более широком плане. |
He would also like more information about local prison conditions, in connection with which the Committee had received complaints that there was too little privacy. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о условиях в местных тюрьмах, поскольку Комитет получил жалобы, что в них слишком мало возможности для частной жизни. |
We regret that, to date, there has been very little serious effort to pursue in good faith and conclude negotiations leading to nuclear disarmament. |
Мы сожалеем о том, что по сей день прилагается слишком мало серьезных усилий в целях добросовестного проведения и доведении до конца переговоров, ведущих к ядерному разоружению. |
In the name of short-term expediency, too little was done to sack corrupt governors and police, or to counter involvement by high-level officials in the narcotics trade. |
Во имя кратковременной целесообразности слишком мало было сделано, чтобы уволить коррумпированных руководителей и полицейских или чтобы противодействовать участию высокопоставленных должностных лиц в торговле наркотиками. |
But too little attention has been paid to the role of Japan's policy of near-zero interest rates in contributing to these imbalances. |
Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии. |
It is evident that in development terms Africa has far too little to show for the burden of debt that has now accumulated. |
Очевидно, что достижения Африки в области развития слишком незначительны в сопоставлении с накопившимся на сегодняшний день бременем задолженности. |
There has been little or no progress in nuclear disarmament. |
В ядерном разоружении прогресса достигнуто слишком мало, если достигнуто вообще. |
Of course, there is usually little time to engage in long policy exercises when we must respond to an emergency. |
Как правило, когда возникает чрезвычайная ситуация, у нас слишком мало времени для тщательной разработки политики. |