Shove him around a little... you know, but don't hurt him too badly 'cause they don't want him hurt. |
Припугнули его немного не слишком сильно его калечили, они не хотят, его сильно калечить. |
You're too smart to hack into the system and try and give yourself a little weekly bump, aren't you? |
Ты же слишком умен, чтобы взломать систему и попытаться устроить себе недельную надбавку, не правда ли? |
Maybe you better go a little easy on the sauce, babe. |
Соус был слишком острым и теперь у тебя изжога? |
Doesn't this seem a little thin to you, running for governor two years into a four-year term? |
Не слишком ли самонадеянно через пару лет баллотироваться в губернаторы на 4 года? |
That's very true. I just wonder if you want people to like you a little too much. |
Вот только не слишком ли вы стремитесь притягивать людей? |
You know, this whole "women make you weak" thing is a little too spartan warrior for me. |
Знаешь, эти разговоры, "я слаб из-за женщины", тебе не кажется, что это слишком по-спартански? |
In the English-language version, IGN said that the character "has a tendency to speak a little too high and fast when he gets excited". |
Говоря об английском озвучивании Тидуса, журналист IGN отметил, что он «имеет тенденцию говорить слишком быстро и слишком высоким голосом, когда возбуждён». |
Another common concern observed by OIOS is that of information overload: there is a need to strike a balance between too much and too little information by taking a more strategic approach and prioritizing the information shared. |
Другая общая проблема, отмеченная УСВН, касается информационной перегрузки: необходимо обеспечить равновесие между слишком большим и слишком маленьким объемом информации путем применения более стратегического подхода и определения приоритетности при обмене информацией. |
The SLM/A and the Justice and Equality Movement (JEM) are also failing to abide by the commitments made under past agreements and are doing far too little to control their men under arms. |
СОД/А и Движение за справедливость и равенство (ДСР) также не выполняют свои обязательства, взятые в ранее подписанных соглашениях, и делают слишком мало для контроля за действиями своих боевиков. |
Reports are too long, there are too many of them and they often arrive late, leaving Member States too little time to review them. |
Доклады слишком объемны, их слишком много, они нередко поступают слишком поздно, и в результате у государств-членов остается слишком мало времени на их анализ. |
The section of the report dealing with article 11 of the Convention contained very little information, presumably because the information presented in Cameroon's preceding reports apparently still applied. |
В разделе доклада, где говорится о статье 11 Конвенции, очевидно, содержится слишком мало информации потому, что информация, предоставленная в предыдущих докладах Камеруна, по-прежнему актуальна. |
Women feel that their contribution to the economy is under-valued, and consequently there is too little attention paid to their special needs with regard to health care, education etc. |
Женщины считают, что их вклад в экономику недооценен и, следовательно, слишком мало внимания уделяется их конкретным потребностям в сферах здравоохранения, образования и т. д. |
The new scheme is also a response to wishes expressed by the organisations themselves concerning the feasibility of multi-year projects and the abolition of the system of new themes every year, which leaves these organisations with very little time to formulate and submit a project proposal. |
Новая программа также является ответом на пожелания самих организаций относительно осуществимости многолетних проектов и отмены системы ежегодной разработки новых тем, из-за которой у этих организаций остается слишком мало времени для формулирования и представления предложений по проекту. |
Consequently, the amount of debt relief provided under a Paris Club agreement has been too little to provide sustainable solutions to the payment difficulties of the poor debtor countries and repeated visits to the Club for additional relief became the norm for many of them. |
В результате сумма выделенной Парижским клубом помощи в рамках облегчения бремени задолженности была слишком незначительной, чтобы обеспечить долгосрочное решение тех проблем с погашением задолженности, с которыми сталкиваются бедные страны-должники, и для многих из них нормой являются многократные обращения к Клубу за дополнительной помощью. |
In particular, I consider its approach on legal and illegal trafficking of small arms and light weapons instruments, which are the instruments of crime, to be very timid, and it shows very little progress on the issue of development. |
В частности, я считаю, что отраженный в нем подход к документам, касающимся законного и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, которые используются в качестве орудий преступления, является слишком мягким; при этом в нем также отражен лишь незначительный прогресс по вопросу о развитии. |
Ms. Van Buerle (Officer-in-Charge of the Programme Planning and Budget Division) reiterated that the Secretariat had had too little time to evaluate the draft resolution in the manner provided for in rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Г-жа ван Бюрле (и. о. начальника Отдела по планированию и составлению бюджета по программам) вновь заявляет, что у Секретариата было слишком мало времени для проведения оценки проекта резолюции таким образом, как это предусмотрено в правиле 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
With the meeting agendas of the intergovernmental bodies according too little time to oversight issues owing to the press of other business, the Unit reached out to provide briefings, in advance, to Member States on specific reports that would be taken up in legislative bodies. |
С учетом того, что в повестках дня совещаний межправительственных органов отводится слишком мало времени на вопросы, посвященные надзору, ввиду необходимости рассмотрения других вопросов, Группа стремилась заблаговременно проводить брифинги для государств-членов по конкретным докладам, подлежащим рассмотрению в директивных органах. |
We regret that the report was approved by the Council only last Wednesday and was subsequently published as an official document late last week, thus giving Member States very little time to study it and provide comprehensive comments. |
Мы сожалеем о том, что доклад был утвержден Советом лишь в прошлую среду и был опубликован в качестве официального документа в конце прошлой недели, что дало государствам-членам слишком мало времени для его изучения и представления по нему целостных замечаний. |
The Heavily Indebted Poor Countries and enhanced HIPC initiatives are welcome developments, but given the phenomenal debt burden of the developing countries, this is too little, too late. |
Бедные страны с крупной задолженностью и разработанные для БСКЗ инициативы заслуживают одобрения, но с учетом огромного бремени задолженности развивающихся стран эта помощь может оказаться слишком малой и слишком запоздалой. |
The HIPC Initiative was important, but current expectations regarding the benefits of the Initiative were unrealistic, since the magnitude of assistance was quite simply too little. |
Инициатива в интересах БСВЗ имеет важное значение, однако существующие ожидания в отношении результатов этой инициативы представляются нереалистичными, поскольку уровень предполагаемой помощи является просто слишком низким. |
Measures that have taken almost four years since the date of the sanction to come into being and which will be implemented only as the problem ceases to exist can only be described as too little, too late. |
О мерах, на принятие которых ушло почти четыре года считая с даты введения санкций и которые будут реализованы, возможно, уже после того, как проблема решится сама собой, можно сказать только одно - слишком мало, слишком поздно. |
The Charter itself, in Chapter XVIII, Article 108, may offer little room for fairness: |
Сам Устав - в Главе XVIII, статья 108, - не слишком обнадеживает нас насчет торжества справедливости: |
Mr ABOUL-NASR commented that he saw little merit in making reports available to the public at the time of their submission; at that stage, it was too late for NGOs and other stakeholders to submit comments to the Committee. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что он не видит большого смысла в том, чтобы представлять общественности доступ к докладам с момента их представления; на этом этапе НПО и другим заинтересованным сторонам уже слишком поздно представлять замечания в Комитет. |
And beyond that, then I have tried both to surf a little on the net, tried a couple of Flash games on the net and so too short download some files - all work is simply perfect. |
И за это, то я старался как по поиску мало в сети, пробовал пару Flash игры по сети и так слишком коротка скачать несколько файлов - все работы просто идеально. |
Aren't you being a little hasty? |
Ты не слишком спешишь со своим решением? |