Английский - русский
Перевод слова Little
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Little - Слишком"

Примеры: Little - Слишком
In his 2005 autobiography, What If I'd Never Tried It?, Rossi offered another reason for choosing Yamaha over Ducati, saying that the mindset at Ducati Corse was a little too similar to the one he was trying to escape from at Honda. В своей биографии «What If I'd Never Tried It?» 2005 года Росси рассказывает о других причинах предпочтения Yamaha Ducati, говоря, что образ мышления в Ducati Corse был слишком схож с тем, которого он хотел избежать, уходя из Honda.
He had little confidence, however, that Spain would cooperate even on law enforcement issues since the Spanish Government's prime foreign policy objective remained its recovery of sovereignty over Gibraltar, even against the wishes of the people of the Territory. Вместе с тем он не слишком надеется на сотрудничество со стороны Испании, даже в вопросах поддержания правопорядка, поскольку основной задачей внешней политики правительства Испании остается восстановление суверенитета над Гибралтаром, даже вопреки желанию народа этой территории.
I let things go a little too far, but we never - I mean, I never... Я позволил этому зайти слишком далеко, но мы никогда - в смысле, я никогда...
Don't you think it's a little early for you guys to start acting like an old, married couple? Не думаешь ли ты, что вам парни слишком рано вести себя как старая женатая пара?
You don't think it's a little much to use the threat of death to win a totally separate argument with your boyfriend? Тебе не кажется, что это уже слишком - использовать угрозу жизни, чтобы выиграть в споре, который не имеет никакого отношения ко всему этому?
Tom, don't you think maybe you're carrying this Captains Courageous thing a little too far? Том, тебе не кажется, что ты зашел с этими штучками отважных капитанов слишком далеко?
Well... it's a little early for exact numbers but... a few thousand nights like this and I think we can retire. Чтож... еще слишком рано для конкретных чисел, но... несколько тысяч ночей как эта и я думаю, что мы сможем выйти на заслуженный отдых
Captain Raydor, pardon me for bringing this up, but isn't it a little early for force investigations to be on the scene? Капитан Рейдер, простите, что поднимаю этот вопрос, но разве еще не слишком рано отделу внутренних расследований быть на месте преступления?
Aren't you a little young to be on a site like this? Не слишком ли ты мал для таких сайтов?
You're a little young to be in business for yourself. А не слишком ли ты молод для этого бизнеса?
I am really, really, really sorry Too little, too late Мне, правда, жаль - Слишком мало, слишком поздно.
Blair, this fight between us has gotten a little out of hand, so why don't I be the mature one and admit that I may have overreacted about you and Dan? Блэр, эта наша ссора немного вышла из-под контроля, почему бы мне не быть взрослой и не признать, что моя реакция о тебе и Дэне была слишком сильной?
What is this... one place says I have too much history another place says I have too little history. Вот ведь... Одни говорят, что я слишком хороша, другие - что мне не хватает опыта.
These "outsiders" were often neglected in Europe's traditional political competition, and their demands received little or no attention. Во время традиционной политической борьбы этими «аутсайдерами» часто пренебрегали, а их требованиям уделялось либо слишком мало внимания, либо не уделялось внимания вообще.
He's an angry little elf. Tanner: Вот почему летать - слишком большой стресс для меня.
So, is the renewed vigor of US President Barack Obama's administration in the quest for peace too little, too late? Итак, неужели обновленные силы администрации президента США Барака Обамы стремятся к миру слишком мало, слишком поздно?
Left to their own devices, global financial markets provide too much credit at too cheap a price in good times, and too little credit in bad times. Предоставленные сами себе, глобальные финансовые рынки предоставляют слишком большие кредиты по слишком низкой цене в хорошие времена, и недостаточно кредита в плохие времена.
Today, however, the political flashpoint over food is not that there is too little, but that there is too much. Однако, в настоящее время политические разногласия по поводу продовольствия состоят не в том, что его слишком мало, а в том, что его слишком много.
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century, and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding as we sit here, as we speak. Так что мы многого достигли по сравнению с ХХ веком, но этого слишком мало в сравнении с масштабом преступлений, которые совершаются прямо сейчас, в то время как мы здесь сидим.
All this creates distortions that delay adjustment - exchange rates are too low in emerging markets, slowing their move away from exports, while the ease with which the US government is being financed creates little incentive for US politicians to reduce spending over the medium term. Все это создает нарушения, которые откладывают регулирование - курсы валют слишком низкие в развивающихся странах, что мешает им отойти от экспорта, в то время как та легкость, с которой финансируется правительство США, не создает стимула для политиков США уменьшить расходы на среднесрочный период.
Yes, we are a brilliant and creative species, but we've created a little too much stuff - so much that our economy is now bigger than its host, our planet. Да, мы выдающийся и творческий биологический вид, но мы создали слишком много вещей - настолько много, что наша экономика больше, чем её хозяйка - наша планета.
I think I'm a little too busy these days to s - Думаю, что я слишком занят в эти дни, что бы пос...
Aren't you taking this a little personal with the phone? А ты не слишком близко к сердцу это принимаешь?
Taking this a little far, don't you think? Все зашло слишком далеко, ты так не думаешь?
Look, I know it's a little early and I know it's not going to be a permanent situation but I just figured while the baby is here, that... Слушай, ещё слишком рано и я знаю, что это не навсегда, но я подумала, пока ребёнок здесь...