Integrated plant nutrition management, which enhances soil productivity through the balanced use of mineral fertilizers combined with organic sources of plant nutrients, is supported by FAO and the fertilizer industry. |
ФАО и промышленность по производству удобрений поддерживают деятельность по обеспечению комплексного регулирования питания растений, способствующего повышению плодородия почвы за счет сбалансированного использования минеральных удобрений в сочетании с органическими источниками питательных веществ растений. |
It can be concluded that technical measures for mercury emission reduction are available within the major emission sources categories, such as combustion of coal to produce electricity and heat, manufacturing of non-ferrous metals, iron and steel production, cement industry and waste incineration. |
Можно сделать вывод о том что, для сокращения выбросов ртути из основных категорий источников, таких, как сжигание угля при выработке электричества и тепла, производство цветных и черных металлов, цементная промышленность и сжигание отходов, технические меры существуют. |
In that respect, his Government sought to enhance women's participation in key sectors of the economy such as mining, agriculture, industry and commerce, including through the establishment of a quota for women under the land reform programme and through loans in the agricultural sector. |
В этой связи его правительство стремится расширить участие женщин в ключевых секторах экономики, таких как горнодобывающий сектор, сельское хозяйство, промышленность и торговля, в том числе путем установления в рамках программы реформы землепользования квоты для женщин и предоставления займов в сельскохозяйственном секторе. |
The first project under the Facility has involved the replication in Africa of the success achieved by India in dairy production: the dairy industry in India is now the world's largest producer of milk and dairy products. |
Первый проект по линии Фонда предусматривал воспроизводство в Африке успешных результатов, достигнутых Индией в области молочного производства: молочная промышленность Индии в настоящее время стала одной из ведущих в мире по производству молока и молочных продуктов. |
Revenues from trading carbon dioxide emission permits in Germany come from industry, a financial transfer from a "public bad" to a "public good". |
Источником поступлений от продажи квот на выбросы углекислого газа в Германии - финансового трансферта от «общественного зла» на «общественное благо» - является промышленность. |
Globally, agriculture accounts for 69 per cent of water withdrawals, industry, 23 per cent, and households, 8 per cent. |
В мировом масштабе на сельское хозяйство приходится 69 процентов водопотребления, на промышленность - 23 процента, а на семейно-бытовые нужды - 8 процентов. |
The participants used the UNFCCC GHG inventory software in undertaking exercises for the various sectors (energy, industry, waste, agriculture and land-use change and forestry) and the trainers showed them how to use country data to simulate the results of the GHG inventories. |
При проведении занятий по различным секторам (энергетика, промышленность, удаление отходов, сельское хозяйство, изменение характера землепользования и лесное хозяйство) участники пользовались программным обеспечением по кадастрам ПГ, принадлежащим РКИКООН, и инструкторы показали им, как использовать страновые данные для моделирования результатов кадастров ПГ. |
Strengthened roles for IFIs in investment related to infrastructure for energy and industry, including through innovative approaches to better manage risks, lower capital costs and improve loan terms |
Повышение роли международных финансовых учреждений в осуществлении инвестиций в энергетику и промышленность, в том числе благодаря применению новых подходов в целях уменьшения рисков, сокращения капитальных затрат и улучшения условий заимствования. |
The new system requires a more precautionary approach to chemical safety and shifts the burden to industry, so that all actors in the supply chain will be obliged to ensure the safety of the chemical substances they handle. |
Новая система предусматривает более осторожный подход к вопросам безопасности химических веществ и перекладывает бремя ответственности на промышленность, так что все участники производственно-сбытовой цепочки будут обязаны обеспечивать безопасность химических веществ, с которыми они работают. |
Government, industry and community stakeholders are working toward the development of an integrated provincial food security strategy focusing on identifying existing and potential food security activities in the province. |
Правительство, промышленность и общинные заинтересованные лица стремятся к разработке комплексной провинциальной стратегии в области продовольственной безопасности, которая ориентирована на определение текущих и потенциальных мероприятий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности в провинции. |
The programme developed by UNIDO comprises four components, covering the areas of trade capacity-building, the fishery industry, industrial upgrading, and capacity-building for economic analysis of trade and industrial competitiveness. |
Программа, разработанная ЮНИДО, включает четыре компонента, которые охватывают создание торгового потенциала, рыбную промышленность, модернизацию промышленных предприятий и создание потенциала в области экономического анализа торговли и конкурентоспособности промышленности. |
With regard to nuclear safety and security, in 2007, the nuclear industry had continued to demonstrate a high level of safety and security worldwide. |
Что касается ядерной безопасности и сохранности, то он констатирует, что в 2007 году атомная промышленность повсеместно в мире сохранила высокий уровень безопасности и сохранности. |
An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. |
Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор. |
The project, to be undertaken in partnership with stakeholders from Governments, industry, civil society and donor organizations, was intended to assist ship recycling countries in South Asia to prepare for the entry into force of the ship recycling convention. |
Этот проект, который будет осуществляться в партнерстве с заинтересованными субъектами, представляющими правительства, промышленность, гражданское общество и организации доноров, предназначен для оказания странам Южной Азии, производящим рециркуляцию судов, содействие в подготовке к вступлению в силу Конвенции о рециркуляции судов. |
Although the Agency's annual report for 2007 states that the nuclear industry has continued to demonstrate a high level of safety and security around the world, South Africa believes that nuclear safety and security is an important area that deserves continuous serious attention. |
Хотя в ежегодном докладе Агентства за 2007 год отмечается, что ядерная промышленность во всем мире продолжает демонстрировать высокий уровень безопасности, Южная Африка исходит из того, что ядерная безопасность является важной областью, которая заслуживает постоянного серьезного внимания. |
Furthermore it was noted that the results were sensitive to the assumed coal use, that agricultural costs were probably overestimated, that deleting road measures would shift the costs towards industry and agriculture. |
Кроме того, было отмечено, что результаты являются чувствительными к прогнозируемому использованию угля, что издержки для сельского хозяйства являются, возможно, завышенными, а исключение мер в отношении дорожного транспорта приведет к переносу издержек на промышленность и сельское хозяйство. |
The industry doesn't want you to know the truth about what you're eating, because if you knew, you might not want to eat it. |
Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть. |
Industry remained a prime driver of overall economic growth in developing countries, and manufacturing had been the key source of renewed economic growth and recovery from the financial crisis in some developed countries, demonstrating that industry continued to matter greatly for sustainable and inclusive growth. |
Промышленность остается основной движущей силой всеобщего экономического роста в развивающихся странах, а обрабатывающая промышленность являлась главным источником возобновленного экономического роста и восстановления после финансового кризиса в некоторых развитых странах, свидетельствуя о том, что промышленность по-прежнему имеет большое значение для устойчивого и интегрированного роста. |
Within the same industry there is often wide intercountry variation in energy productivity levels, with the greatest disparities found in such energy-intensive industries as iron and steel, non-ferrous metals, paper and chemicals. |
В одной и той же отрасли промышленности в разных странах часто отмечаются весьма различные уровни энергоэффективности, причем наибольшие диспропорции характерны для таких энергоемких отраслей, как черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная и химическая промышленность. |
(b) Industry should be encouraged to advise on how to proceed, since industry would not participate in something that did not hold out the prospect of financial benefit; |
Ь) следует поощрять консультирование промышленности по вопросу о том, как приступать к делу, поскольку промышленность не станет участвовать в том, что не сулит финансовых выгод; |
It was stated that that was a learning process and that it was important for each country to make a start on that important task, to cooperate together and to get industry involved in the process, working together and gradually building up systems covering more substances. |
Было отмечено, что этот процесс связан с приобретением знаний и что каждой стране необходимо приступить к решению этой важной задачи, осуществлять совместное сотрудничество и вовлекать в этот процесс промышленность путем принятия совместных мер и постепенного создания систем, охватывающих большее количество веществ. |
Belarus stated that a "business and ecology" club had been formed in Belarus to discuss ecological responsibility and that industry could benefit from the PRTR via cost savings and improved relationships with citizens; |
Представитель Беларуси указал, что в этой стране сформировался клуб "деловых кругов и экологии" для обсуждения экологической ответственности и что промышленность извлекает выгоду из РВПЗ путем экономии издержек и улучшения взаимоотношений с гражданами; |
Benefit from the application of co-financing for projects, in accordance with the incremental cost principle, to support a wide range of donor involvement and to leverage additional financing from all sources, including industry, for chemicals and wastes management; |
ё) участвовать в совместном финансировании проектов в соответствии с принципом приростных издержек для содействия привлечению различных доноров и дополнительного финансирования из всех источников, включая промышленность, к мероприятиям в области регулирования химических веществ и отходов; |
These HCBD releases were releases to water from waste and wastewater management (9 facilities; 69.5 kg), production and processing of metals (1 facility; 17.0 kg) and chemical industry (1 facility; 2.35 kg). |
Эти выбросы ГХБД приходились на сброс в воду отходов и сточных вод (9 объектов; 69,5 кг), производство и обработку металлов (1 объект; 17,0 кг) и химическую промышленность (1 объект; 2,35 кг). |
Next comes the secondary sector (industry, including energy and construction), with about 24.2% (compared with 27.3% in 2011) and the primary sector (10,2% in 2013; 10.8% in 2011 and 11.4% in 2008 (table 34). |
Затем следуют вторичный сектор (промышленность, включая энергетику и строительство) - около 24,2% (против 27,3% в 2011 году) и первичный сектор - 10,2% в 2013 году, 10,8% в 2011 году и 11,4% в 2008 году (таблица 34). |