It implies, inter alia, the creation of appropriate legal instruments at the national level and monitoring of compliance with these instruments by the actors concerned such as public authorities, industry, agriculture, the retail trade and the public at large. |
Оно предполагает, среди прочего, создание надлежащих правовых положений на национальном уровне и контроль за их соблюдением с помощью этих средств такими заинтересованными субъектами, как государственные органы, промышленность, сельское хозяйство, розничная торговля и население в целом. |
The privatization agency had identified enterprises to be privatized by the end of June 1995, consisting of four sectors: hotels; retail trade; agriculture; and industry. |
Управление по приватизации определило круг предприятий, подлежащих приватизации к концу июня 1995 года и относящихся к следующим четырем секторам: гостиничный сектор, розничная торговля, сельское хозяйство и промышленность. |
Cooperation would be of a reciprocal nature, wide-ranging and extend to trade, investment, industry, energy, environment, information and communication technologies, services, capital movements, science and technology, human resources development, drug trafficking, illegal immigration and tourism. |
Сотрудничество будет носить взаимный и широкомасштабный характер и распространяться на торговлю, инвестиции, промышленность, энергетику, окружающую среду, информационные и коммуникационные технологии, услуги, перемещение капитала, науку и технику, развитие людских ресурсов, торговлю наркотиками, незаконную иммиграцию и туризм. |
The SNPP provides a broad range of services for the three sectors of the economy (agriculture and forestry, industry, commerce and services), and currently operates 26 permanent workshops and 50 mobile workshops to train 12,000 workers per year as finances permit. |
НССПП предоставляет широкий выбор трем секторам экономики (сельское хозяйство и лесоводство, промышленность, торговля и сфера обслуживания), и в настоящее время действуют 25 постоянных семинаров-практикумов и 50 мобильных семинаров, где обучаются 12000 трудящихся в год, если позволяют финансовые средства. |
Technological improvements as well as demand side measures can apply to all fields of utilization, including the domestic and service sectors, industry, transportation, agriculture and power generation. |
Технические новшества, а также меры по регулированию спроса могут применяться во всех областях использования энергоресурсов, включая кустарное производство и сферу обслуживания, промышленность, транспорт, сельское хозяйство и производство электроэнергии. |
During the past year, new and substantial progress had been made in the Territory in the fields of business, tourism and industry, particularly in the fishing sector. |
В течение последнего года в территории был достигнут новый и значительный прогресс в таких областях, как предпринимательство, туризм и промышленность, и особенно в секторе рыболовства. |
Present-day scientific and technological development in the field of transportation is exemplified by the aircraft industry and by other modern means of transportation of various types, sizes and methods of use. |
Примером современного научно-технического прогресса в области транспорта является авиационная промышленность, а также строительство других современных транспортных средств различных типов, размеров и видов использования. |
In order to be competitive, industry, and the private sector in general, requires an improved and expanded road system, upgraded and expanded electrical and communications networks and access to technology. |
Для того чтобы быть конкурентоспособной, промышленность и частный сектор в целом должны иметь усовершенствованную и расширенную дорожную систему реконструированной и расширенной сети электроснабжения и связи, а также доступ к технологии. |
This uncertainty applies to economic activities (including industry and tourism) and to quality of human life (health, food, housing, etc.) |
Эта неопределенность относится к экономической деятельности (включая промышленность и туризм) и к качеству жизни человека (здоровье, продовольствие, жилье и т.д.). |
This summary of strategic policy is subdivided on the basis of the various sectoral policies in the fields of energy, industry, transport, housing, farming and livestock-raising, and forestry. |
Это описание стратегической политики подразделяется по следующим секторам: энергетика, промышленность, транспорт, жилищный сектор, сельское хозяйство и животноводство и лесное хозяйство. |
The programme is directed towards industry (more efficient burners, furnaces and other equipment), transport (technical and management measures) and buildings (updating of technical regulations and creation of awareness among users). |
Основными областями деятельности в рамках этой программы являются промышленность (камеры сгорания, печи, неэффективное оборудование), транспорт (технические и управленческие меры) и строительство (обновление технических правил, информирование пользователей). |
WHO reported on activities of the Independent Commission on Environment and Health, which prepared reports on topics such as health, environment and development; water, energy and industry; and human settlements and urbanization. |
ВОЗ сообщила о деятельности Независимой комиссии по окружающей среде и здравоохранению, которая подготовила доклады по таким вопросам, как здравоохранение, окружающая среда и развитие; водоснабжение, энергетика и промышленность; населенные пункты и урбанизация. |
As a means of attracting foreign investment into its mining industry, in 1989 the Government of the USSR released a list of 120 mineral deposits found throughout the country suitable for overseas investment. |
В качестве средства привлечения иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность правительство СССР в 1989 году опубликовало перечень 120 месторождений минерального сырья на территории страны, разрешенных для инвестиций других стран. |
His delegation welcomed the initiative of the Secretary-General with regard to the decentralization of energy and natural resources, and hoped that the decentralization process would extend to other areas (including transport and industry) so that the regional commissions could play an appropriate role. |
Камерунская делегация приветствует выдвинутую им инициативу децентрализовать сектор энергетики и природных ресурсов и выражает пожелание, чтобы процесс децентрализации охватил и другие области (транспорт, промышленность и т.д.), с тем чтобы региональные комиссии могли вновь занять подобающее им место. |
But Mr. Johnson, the North had significant industry... wouldn't "they" have been wealthier? |
Но м-р Джонсон, на Севере имелась развитая промышленность... Разве "они" не были более значимы? |
In terms of major activities, the project is helping to design viable development programmes in the key sectors of agriculture, industry and transport and communications, among which are the following: |
Что касается основных мероприятий, то проект предназначается для оказания помощи по вопросам разработки эффективных программ развития в таких ключевых секторах, как сельское хозяйство, промышленность, транспорт и связь, и, в частности, включает: |
In view of the marginal role of the productive sectors (agriculture and industry) in the creation of resources, the tertiary sector, and specifically services relating to port infrastructure and telecommunications facilities, remains the priority sector in the Government's medium- and long-term development strategy. |
В связи с тем, что производственный сектор (сельское хозяйство и промышленность) играет маргинальную роль в процессе создания ресурсов, обслуживающий сектор, услуги, предоставляемые портовыми инфраструктурами, и телекоммуникации остаются приоритетными секторами в стратегии развития в среднесрочном и долгосрочном планах, которых придерживается правительство Джибути. |
While we are undoubtedly making progress in this area, we are well aware of the fact that the only alternative development activity to this is light industry for export purposes. |
Хотя мы, несомненно, делаем прогресс в этой области, мы хорошо осознаем тот факт, что единственной альтернативой этой деятельности по развитию является легкая промышленность на цели экспорта. |
The maintenance and the development of rural settlements require sustainable agriculture and forestry activities and improved agricultural technologies, economic diversification, and expanded employment opportunities created by encouraging appropriate and environmentally sustainable investment in industry and related economic production and service activities. |
Поддержание и развитие сельских населенных пунктов требует устойчивого ведения сельского и лесного хозяйства и совершенствования сельскохозяйственных технологий, экономической диверсификации и расширенных возможностей для занятости, создаваемых путем поощрения надлежащего и экологически обоснованного инвестирования в промышленность и смежные производства и услуги. |
Norway has decided to participate in the programme in order to ensure that national users, service suppliers and industry will be able to participate in this development and exploit the programme as a platform for their commercial activity. |
Норвегия приняла решение участвовать в осуществлении этой программы для обеспечения того, чтобы национальные пользователи, поставщики услуг и промышленность могли принимать участие в этих разработках и использовать данную программу в качестве основы для своей коммерческой деятельности. |
It was a class of small missions generating a lot of interest where the European industry was not as competitive as it was in the microsatellite field. |
Эта категория малогабаритных спутников вызвала наибольший интерес, так как в их разработке европейская промышленность была не столь конкурентоспособной, как в области микроспутников. |
We suggest that the required macroeconomic framework for testing developmental ideas can be provided by two of the substantive clusters, namely research and planning, on the one hand, and industry and human settlements, on the other. |
Как нам представляется, необходимую макроэкономическую основу для апробирования идей, относящихся к процессу развития, можно обеспечить в рамках двух секторальных тематических блоков, а именно - исследования и планирование, с одной стороны, и промышленность и населенные пункты, с другой стороны. |
Because of the success of the mineral industry in meeting demand in recent decades, there has been plentiful and low-cost supply, stimulating consumption and therefore demand. |
За прошедшие десятилетия в результате того, что горнодобывающая промышленность успешно удовлетворяла спрос, предложение дешевого сырья было значительным, что стимулировало потребление и, таким образом, спрос. |
Technology development and transfer issues cover a wide range of options and opportunities, ranging from improvements in the sources and production techniques of energy, to energy end-use efficiency in all sectors (industry, transport, residential, agriculture) including the shift to less energy-intensive materials. |
Вопросы разработки и передачи технологий охватывают различные варианты и возможности - от усовершенствований источников и методов добычи энергоносителей до повышения эффективности конечного использования энергоносителей во всех секторах (промышленность, транспорт, жилищное хозяйство, сельское хозяйство), включая переход на менее энергоемкие материалы. |
Privatization: Since 1994, the Czech coal industry has been concentrated into five joint-stock companies, two companies in hard coal mining and three companies in brown coal mining. |
Приватизация: С 1994 года чешская угольная промышленность сконцентрирована в пяти акционерных компаниях - две компании в секторе добычи каменного угля и три компании в секторе добычи бурого угля. |